Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



The or nothing

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


The or nothing
Message de sushis posté le 23-09-2011 à 18:26:12 (S | E | F)
Bonjour,

J'ai bien lu la règle sur "the or nothing" mais il y a un cas dans une phrase que je ne comprends pas :
The alleged neutrality of the foreign media has been vilified in Cyprus.

Pourquoi est-ce que c'est "the foreign media" et non "foreign media" ?
Car à priori il s'agit des médias étangers en général, non ?
Il est aussi possible que j'aie mal recopié la phrase (c'est mon prof d'anglais qui l'a dicté), mais il me semble que c'est ça.

Donc : y a-t-il vraiment un "the" devant foreign media dans cette phrase ? Si oui, pourquoi ? Est-ce une faute de ne pas le mettre ?
Merci !

-------------------
Modifié par lucile83 le 23-09-2011 21:04


Réponse: The or nothing de silky, postée le 23-09-2011 à 18:54:26 (S | E)
Bonsoir Sushis,

Non vous n'avez pas mal recopié la phrase mais l'emploi et l'omission de l'article défini en anglais ne sont pas faciles!

Lorsqu'un nom désigne une institution, on emploie THE

Ex. The Church, the Army and the Navy, the Cabinet, the Press et donc the Media...mais justice car il s'agit d'une abstraction (contraire de injustice)ET d'une institution.

Ce sont les joies de l'apprentissage de l'anglais!!!

Vous trouverez certainement d'autres cas plus tard!

Cordialement



Réponse: The or nothing de sushis, postée le 23-09-2011 à 19:17:50 (S | E)
D'accord, merci beaucoup !

Par contre je n'arrive pas à trouver une règle officielle l'expliquant (ainsi que toutes les exceptions). Ni internet ni mon livre de grammaire (Practical English Usage par Michael Swan, censé être un livre très complet) ne parle de l'utilisation du The devant les institutions.

Merci encore et si quelqu'un connait un lien la règle complète de l'utilisation du The est expliqué, je ne dis pas non



Réponse: The or nothing de notrepere, postée le 23-09-2011 à 19:44:36 (S | E)
Bonjour

Lien Internet


We use 'the' before classes of people.
"the rich", "the poor", "the British".

the foreign media, the media, etc.







Réponse: The or nothing de sushis, postée le 23-09-2011 à 20:18:08 (S | E)
D'accord, merci beaucoup !



Réponse: The or nothing de sushis, postée le 29-09-2011 à 22:32:04 (S | E)
J'ai une seconde question à propos de cette phrase (comme il s'agit d'une question différente, je ne sais pas si j'aurais dû créer une nouvelle file de discussion ou non, dans le doute, j'écris ici).

La phrase à traduire était : On vilipende à Chypre, la prétendue impartialité des médias étrangers.
Et la traduction est donc : The alleged neutrality of the foreign media has been vilified in Cyprus.

Je comprends l'utilisation du passif, mais pourquoi y a-t-il un present perfect ?
Pourquoi n'est-ce pas "is vilified in Cyprus" ?

Merci encore (cette phrase me pose décidément beaucoup de problèmes).

-------------------
Modifié par lucile83 le 29-09-2011 22:55
Nouvelle question = nouveau topic; mais c'est trop tard.A savoir pour la suite.




Réponse: The or nothing de silky, postée le 29-09-2011 à 22:44:16 (S | E)
Good evening,

Un rappel rapide:
"Is vilified" serait un passif au present simple, donc une vérité générale
(comme "English is spoken all over the world")

"Has been vilified" est un passif au present perfect simple car l'action de vilipender a commencé dans le passé (à un moment non précisé dans cette proposition) et elle se poursuit jusqu'au moment présent
(comme "A lot of books have been written about the second world war")

Tell us if you can't make it out.
Bye for now




Réponse: The or nothing de sushis, postée le 29-09-2011 à 23:15:04 (S | E)
Ah d'accord merci beaucoup.
Je croyais que c'était une spécificité du passif, mais en fait non, ça ne venait que de la diversité de choix possibles pour traduire le présent français.
Du coup j'ai trouvé ce lien qui présente un bon rappel des différentes façons de traduire le présent français : Lien Internet


Merci beaucoup !
Et promis la prochaine fois je penserai à ouvrir un nouveau topic

-------------------
Modifié par lucile83 le 29-09-2011 23:22





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux