Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de paco1968 posté le 20-09-2011 à 10:39:32 (S | E | F)
Bonjour,
Les phrases suivantes sont-elles correctes ? Pour information, ces phrases sont tirées d'un ouvrage de grammaire, lequel me semble-t-il compte quelques erreurs. En effet, j'ai trouvé par exemple "j'aimai" et "j'eus aimé" traduit respectivement par "me gustó" et "me hubo gustado" au lieu de "me gusté" et "me hube gustado", d'où ma question accompagnée de mes corrections que j'espère justes. D'avance merci de votre contribution.
Mis abuelos quieren/querrán que yo les escriba, mes grands-parents veulent/voudront que je leur écrive.
Es/Será necesario que vengas pronto, il faut/il faudra que tu viennes vite.
Insisto/Insistiré/Insiste tú para que salga con nosotros, j'insiste/j'insisterai/insiste pour qu'il sorte avec nous.
No estoy/No estaré seguro de que haga buen tiempo, je ne suis pas/je ne serai pas sûr qu'il fasse beau.
Me gusto/Me gustaré que me acompañes, j'aime/j'aimerai que tu m'accompagnes.
Mis abuelos querían/quisieron/han querido/habían querido/hubieron querido/querrían que yo les escribiera/escribiese, mes grands-parents voulaient/voulurent/ont voulu/avaient voulu/eurent voulu/voudraient que je leur écrive.
Era/Fue/Ha sido/Había sido/Hubo sido/Sería necesario que vinieras/vinieses pronto, il fallait/il fallut/il a fallu/il avait fallu/il eut fallu/il faudrait que tu viennes vite.
Insistaba/Insistí/He insistido/Había insistido/Hube insistido/Insistiría para que saliera/saliese con nosostros, j'insistais/j'insistai/j'ai insisté/j'avais insisté/j'eus insisté/j'insisterais pour qu'il sorte avec nous.
No estaba/No estuve/No he estado/No había estado/No hube estado/No estaría seguro de que hiciera/hiciese buen tiempo, je n'étais pas/je ne fus pas/je n'ai pas été/je n'avais pas été/je n'eus pas été/je ne serais pas sûr qu'il fasse beau temps.
Me gustaba/Me gusté/Me ha gustado/Me había gustado/Me hube gustado/Me gustaría que me acompañes, j'aimais/j'aimai/j'ai aimé/j'avais aimé/j'eus aimé/j'aimerais que tu m'accompagnes.
Réponse: [Espagnol]Concordance des temps de comtesse08, postée le 20-09-2011 à 19:42:58 (S | E)
Bonjour Pablo 1968
Il n'y a pas d'erreur dans les expressions :me gustó et me hubo gustado.
Aimer quelque chose se traduit par :me plaît quelque chose .c'est une expression qu'il faut savoir
ex:me gusta el fútbol=j'aime le foot
no me gustan las judias verdes=je n'aime pas les haricots verts soit mot à mot ne me plaisent pas les haricots verts.
me gustaba ir al cine=j'aimais aller au cinéma
le verbe "gustar s'accorde avec ce qui est en français le COD et non pas avec ce qui est en français le sujet.
Il faut retenir:me gusta(suivi d'un nom au singulier )
me gustan suivi d'un nom au pluriel
me gusta , me gustan(a mí);te gusta,te gustan(a ti); le gusta, le gustan(a èl,a ella;,a usted); nos gusta(n)a nosotros. os gusta(n)(a vosotros; les gusta(n) a ellos,a ellas' a ustedes.
Voilà déjà pour ça .bon courage
Réponse: [Espagnol]Concordance des temps de yanhel, postée le 20-09-2011 à 20:14:01 (S | E)
il y a plein de verbes faux dans vous exemples ce n'est certes pas un ouvrage de grammaire, c'est n'importe quoi. Revoyez le prétérit ou passé simple, le futur etc...
Réponse: [Espagnol]Concordance des temps de paco1968, postée le 20-09-2011 à 20:53:31 (S | E)
Bonsoir,
Merci de votre réponse. Je retiens la leçon : avec l'expression "me plaît quelque chose", pour éviter de commettre une erreur d'accord, il convient donc de prêter attention au COD. Cette construction renvoie-t-elle à l'emploi des expressions impersonnelles ?
Réponse: [Espagnol]Concordance des temps de paco1968, postée le 20-09-2011 à 20:59:55 (S | E)
Bonsoir yanhel,
S'il y a des erreurs, merci de me les signaler. Il s'agit d'une leçon qui porte sur la concordance des temps avec le le subjonctif présent et le subjonctif imparfait.
D'avance merci.
Bonne soirée.
Réponse: [Espagnol]Concordance des temps de paco1968, postée le 20-09-2011 à 21:11:45 (S | E)
J'ai lu la leçon sur "gustar" et il me semble donc que je dois étudier les verbes qui permettent d'exprimer ses goûts et ses préférences.
Réponse: [Espagnol]Concordance des temps de yanhel, postée le 20-09-2011 à 21:58:34 (S | E)
Me gusto/Me gustaré que me acompañes, j'aime/j'aimerai que tu m'accompagnes.
ce ne sont pas des exemples d'une grammaire.Revoyez les règles; gustar c'est assez simple si on respecte la personne et le temps et la conjugaison du verbe. Corrigez déjà cette phrase.
Réponse: [Espagnol]Concordance des temps de comtesse08, postée le 24-09-2011 à 21:22:57 (S | E)
Bonsoir Paco 1968
Pour la concordance des temps,il faut retenir
Quand la principale est au présent ou au futur de l'indicatif,la subordonnée se mettra au présent du subjonctif.
Quand la principale est à l'imparfait de l'indicatif,,au passé simple ,ou au conditionnel,on mettra la subordonnée à l'imparfait du subjonctif.
si la principale est au passé composé la subordonnée sera au présent ou à l'imparfait du subjonctif.
Vos 5 1éres phrases sont bonnes ,mais vous auriez dû les présenter mieux (déjà le présent puis le futur,puis l'impératif pour la 3éme phrase)
Les autres,c'est plutôt fouillis.
Sur le site,il y a des cours et des exercices .Si vous les faites,vous progresserez .
Courage!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol