Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de psacrop posté le 10-09-2011 à 11:29:05 (S | E | F)
Bonjour à tous alors voilà je suis en Terminale ES et à la fin de l'année j'ai un oral à faire sur des textes, le professeur d'espagnol nous a donné l'introduction à faire pouvez vous corriger mes fautes s'il vous plait?
Merci d'avance
Este documento está extracto del país semanal, de la novela "la memoria del abuelo Chang". Este texto fue escrito por Almudena Grandes y publicado en dos mil cuatro.
Este extracto está un texto que trata de los problemas de idioma de la familia Chang. Podemos ver : Teresa, su suegro y su marido.
El titulo del extracto : "Nosotros somos españoles" hace pensar al tema de la inmigración y los problemas de identidad.
El autor cuenta la historieta de una familia, la familia Chang, con partes narrativas y diálogos.
Esta familia está confrontado a un problema de idioma, porque no saben estar desacuerdo en la nacionalidad españole.
Y no está la primera vez que la familia se pelea por esto.
Este documento coloca del problema de la doble nacionalidad, aquí Chino y españole.
Podemos se preguntar cual son los límites de la nacionalidad en España y de la asimilación de los extraños.
Muchas gracias
Réponse: [Espagnol]Introduction à corriger de comtesse08, postée le 11-09-2011 à 19:53:34 (S | E)
bonjour
voici quelques indices pour corriger les fautes principales.
Este documento está extracto del país semanal, de la novela "la memoria del abuelo Chang". Este texto fue escrito por Almudena Grandes y publicado en dos mil cuatro.
Este extracto está un texto que trata de los problemas de idioma de la familia Chang. Podemos ver : Teresa, su suegro y su marido.
El titulo (el título ) del extracto : "Nosotros somos españoles" hace pensar al ( pensar est suivi d'une autre préposition)tema de la inmigración y los problemas de identidad.
El autor cuenta la historieta de una familia, la familia Chang, con partes narrativas y diálogos.
Esta familia está confrontado (familia est féminin )a un problema de idioma, porque no saben estar desacuerdo ( ils sont d'accord ou pas? qui est le sujet de "saben"?) en la nacionalidad españole.(féminin de español)
Y no está la primera vez que la familia se pelea por esto.
Este documento coloca del problema de la doble nacionalidad, aquí Chino y españole.( adjectifs à mettre au féminin la nacionalidad)
Podemos se preguntar (nous pouvons"" nous ""demander ) cual (accord )son los límites de la nacionalidad en España y de la asimilación de los extraños.
Muchas gracias
Réponse: [Espagnol]Introduction à corriger de nela, postée le 12-09-2011 à 15:31:13 (S | E)
Bonjour! je vais t'aider un peu,il y a quelques choses à corriger,ok, Allons-y!
Este documento (está extracto)= soit tu veux dire "il est extrait" et là le passé composé n'est pas bien conjugué,soit tu veux dire "c'est un extrait" et là le verbe etre n'est pas le bon en espagnol et il te manque l'article indeterminé.
del país semanal, de la novela "la memoria del abuelo Chang". Este texto fue escrito por Almudena Grandes y publicado en dos mil cuatro.
Este extracto está
mauvais verbe encore...tu fais réfférence à la caracteristique profonde,pas à un état.
un texto que trata de los problemas de idioma de la familia Chang. Podemos ver
Pas assez dévéloppé,tu peux dire "on peut trouver comme personnages" : Teresa, su suegro y su marido.
El titulo del extracto : "Nosotros somos españoles" hace pensar al (le verbe pensar n'a pas cette préposition) tema de la inmigración y los problemas de identidad.
El autor cuenta la historieta (historia."Historieta" est l'ensemble du texte,exemple:Ce texte racconte l'histoire d'une famille...ou cet texte est une "historieta" qui racconte la vie...)de una familia, la familia Chang, con partes narrativas y diálogos.
Esta familia está confrontado ((mal concordé,c'est féminin!) a un problema de idioma, porque no saben estar desacuerdo (on ne comprend pas ce que tu veux dire)
en la nacionalidad españole.
Y no está (il va falloir que tu révises les verbes "ser" et "estar, aucun n'est bon!)la primera vez que la familia se pelea por esto.
Este documento coloca("plantea" c'est le verbe que tu cherches?) del problema de la doble nacionalidad, aquí(je mettrais "dans ce cas","en este caso") Chino y españole (nationalité est féminin pour les deux).
Podemos se preguntar cual son los límites de la nacionalidad en España y de la asimilación de los extraños=étranges,tu veux dire étrangers,ce n'est pas le meme mot...
Allez,bon courage
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol