Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de taranghiano posté le 06-09-2011 à 22:06:51 (S | E | F)
Bonsoir,
Quelle est la meilleure façon de traduire l'expression 'si et seulement si' ou 'une fois que' ? Est-ce correct d'utiliser 'only once' dans la phrase suivante ?
It is important that the operators start the regular cleaning procedure only once the maturation tank is free of yeast.
En français je voudrais dire : il est important que les opérateurs commencent le lavage de routine une fois que la levure n'est plus présente dans le tank de maturation.
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-09-2011 07:05
Réponse: Seuleument si/une fois que de gerondif, postée le 06-09-2011 à 22:56:04 (S | E)
Bonsoir,
votre phrase me paraît fort bien convenir, "only once" va bien pour dire "seulement une fois que"
Réponse: Seuleument si/une fois que de taranghiano, postée le 06-09-2011 à 23:31:16 (S | E)
Merci Gérondif.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais