Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de alexis25 posté le 21-08-2011 à 14:45:12 (S | E | F)
Bonjour
je parle avec un américain sur la playstation et il me parle en language militaire comme : over; roger that pour un message compris et reçu.
Mais hier il m'a dit " do you copy" je ne sais pas si "copy " est la bonne orthographe mais c'est ce que j'ai compris.
Qu'est-ce que ça signifie s'il vous plaît?
Merci pour votre aide.
Alex
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-08-2011 14:47
Réponse: Language militaire de aneth-estragon, postée le 21-08-2011 à 15:51:43 (S | E)
Bonjour Alexis
Oui, c'est la bonne orthographe.
Je ne sais pas si c'est strictement militaire. Je pense que c'est du jargon des Transmissions en général, il me semble que les radios dans l'aviation civile l'utilisent aussi.
Ca veut dire "Est-ce que vous me recevez ?"
-------------------
Modifié par aneth-estragon le 21-08-2011 16:03
Ici une explication de l'origine :
Lien Internet
Réponse: Language militaire de lucile83, postée le 21-08-2011 à 16:17:15 (S | E)
Hello,
Voici un lien:
Lien Internet
Roger — I understand what you just said.
Copy — I heard what you just said.
question: do you copy?
réponse: roger/roger that
Over — I have finished talking and I am listening for your reply. Short for "Over to you."
Cela me fait penser au code alpha international (très utile)
Lien Internet
Réponse: Language militaire de alexis25, postée le 21-08-2011 à 16:47:43 (S | E)
Merci beaucoup.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais