Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de emmanuel posté le 29-06-2011 à 11:18:01 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai un doute quant à la syntaxe de cette phrase.
I shall reset my job objectives in order to get a position that suit(s) me best.
Mon doute porte sur suit(s). En français, on dirait "un emploi qui me convienne mieux." Je me demande donc s'il faut aussi, ici, utiliser un subjonctif, en l'occurrence "suit" et, par conséquent, ne pas ajouter le "s" qui fait référence à l'indicatif présent.
J' ai aussi formulé la phrase différemment en utilisant "will suit me best".
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-06-2011 12:03
Réponse: Subjonctif de gerondif, postée le 29-06-2011 à 11:59:50 (S | E)
Bonjour,
l'anglais ne copie pas le français, nul besoin de subjonctif:
I have a position that suits me. I always choose positions that suit me.
idem pour: I shall reset my job objectives in order to get a position that suits me best.
"shall" est bien pompeux, comme si vous étiez très important ou Dieu.C'est correct mais très officiel.
I will reset, I intend to reset, I plan to reset....
Réponse: Subjonctif de ariette, postée le 29-06-2011 à 12:40:36 (S | E)
hi!
I shall reset my job objectives in order to get a position that suit(s) me best.
pour ce très bon exemple de SHALL avec sa valeur modale d'engagement, idée de devoir, de décision que que l'on prend, l'idée de contrainte que je m'impose est parfaitement rendue ici.
I shall reset... (je m'y engage)
Réponse: Subjonctif de intrepid34, postée le 30-06-2011 à 07:47:24 (S | E)
Bonjour
Vous pouvez dire aussi
"That best suits me."
"That suits me best est aussi bien.
Shall est très bien car ça met l'insistance sur tes objectifs.
J'espère que ça vous aide.
Intrepid
-------------------
Modifié par lucile83 le 30-06-2011 20:51
Réponse: Subjonctif de notrepere, postée le 30-06-2011 à 08:02:25 (S | E)
Hello
Le verbe 'reset' ne va pas dans le contexte.
One does not "reset" one's job or career. Que voulez-vous dire en français ?
Réponse: Subjonctif de emmanuel, postée le 30-06-2011 à 19:11:43 (S | E)
Gerondif,
Je n'ai pas voulu être pompeux. Il me semble que l'usage grammatical commande "shall" avec "I" et"we" en lieu et place de "will" pour exprimer le futur de l'indicatif français.
Réponse: Subjonctif de emmanuel, postée le 30-06-2011 à 19:23:44 (S | E)
Hello,
Il s'agit de redéfinir des objectifs professionnels. J'ai utilisé une référence informatique pour signifier l'idée de "remise à zéro" préalable à une nouvelle démarche, c'est-à-dire changer d'orientation professionnelle.
À part ça, j'ai utilisé "in order to get a position that will suit me best" même si je trouve que la reprise de "will", déjà exprimé par "shall", est un peu lourde.
Merci
Réponse: Subjonctif de gerondif, postée le 30-06-2011 à 20:00:15 (S | E)
Bonsoir,
quand j'étais élève, on apprenait comme futur:
I shall come,
you will come,
he will come
we shall come,
you will come
they will come
depuis, on a mis will partout et on garde shall en forme interrogative avec I et we lorsqu'on demande l'avis d'un autre que soi:
Shall I open the window ?
Shall we go to the cinéma ?
au sens: Voulez-vous que je....
L'usage modal de shall , c'est que c'est quelqu'un d'autre que le sujet de la phrase qui exprime son opinion, sa volonté.
Moïse inscrit: "Thou shalt not steal" sur ses tablettes parce qu'il retranscrit la volonté de Dieu. (d'où ma remarque)
"You shall be punished" indique la volonté du locuteur, de celui qui parle et qui impose cette punition à "you" en se plaçant au dessus de lui.
C'est pour cela que je disais que "I shall reset" était un peu pompeux parce que vous faites ressentir que votre volonté est supérieure à vous et s'impose, mais sinon, c'est très correct.
"We shall overcome", chantait Joan Baez ......et je crois qu'on entend souvent "I shall..." dans les gospels
Réponse: Subjonctif de may, postée le 01-07-2011 à 01:17:39 (S | E)
Bonsoir,
Il s'agit de redéfinir des objectifs professionnels. J'ai utilisé une référence informatique pour signifier l'idée de "remise à zéro" préalable à une nouvelle démarche, c'est-à-dire changer d'orientation professionnelle.
Par votre description, je pense à quelque chose entre reset et determine. Pourtant, ici ma suggestion avec modal auxiliary verb Would (to express a condition, a desire, a wish...)
I would determine my job objectives in order to get a position that suits me best.
In other words:
If I want to get a position that suits me best, I would determine my job objectives.
All the best.
Réponse: Subjonctif de emmanuel, postée le 04-07-2011 à 12:30:01 (S | E)
Le message intitulé Hello était une réponse à la question de notrepère sur l'usage de "reset".
Merci
Réponse: Subjonctif de notrepere, postée le 04-07-2011 à 19:24:03 (S | E)
Bonjour
Si on cherche le mot 'reset' dans les dictionnaires anglais, on n'y trouve pas de définition qui marche dans le contexte. On peut 'change' ou 'redirect' son emploi mais pas 'reset'. Mais on peut 'presser la bouton RESET' sur son emploi.
I'm going to press the reset button on my career.
I'm going to flush my career down the toilet.
Modestement
Réponse: Subjonctif de willy, postée le 04-07-2011 à 20:32:41 (S | E)
Hello!
You may boost or enhance your career/give a boost to your career.
Réponse: Subjonctif de emmanuel, postée le 10-07-2011 à 08:47:02 (S | E)
notrepere,
Je te remercie pour la formule "to press the reset button on my career". Cela traduit relativement bien ce que je voulais signifier même si, ici, le terme "career" n'est peut être pas approprié car il y a, de ma part, une volonté de changement. Il me semble que "career" exprime plutôt l'idée de continuité dans un domaine bien précis.
Mon utilisation figurée de "reset" ne semble pas fonctionner car les lecteurs y appliquent, peut être, uniquement une lecture au sens propre. En effet, le terme "reset" se définit ainsi : "set again or differently". To set again exprime donc bien le concept de remise à niveau, un nouvelle base de départ, que j'ai voulu, ici, signifier dans le cadre d'une démarche professionnelle.
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-07-2011 10:09
Réponse: Subjonctif de jonquille, postée le 10-07-2011 à 18:30:56 (S | E)
Bonjour....
peut-être...au lieu de: I shall reset my job objectives => I will redefine my job objectives... ?
Réponse: Subjonctif de may, postée le 11-07-2011 à 02:50:27 (S | E)
Hello,
Well, I see emmanuel prefers auxiliary Shall. Let me propose then:
I shall reconsider my job objectives in order to get a position which suits me best.
Good night!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais