Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Traduction : Buongiorno Roma

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction : Buongiorno Roma
Message de zaza63 posté le 10-06-2011 à 17:27:46 (S | E | F)
Bonjour;
Finalement j'arrive à la fin de ma journée à Rome...et je vous propose cet exercice de traduction .
Je voudrais remercier encore une fois Marjna pour son aide.
Je vous donnerai ma version début juillet...
Cet exercice est ouvert à tous les membres désireux de s'améliorer en italien.
Bon courage


Risalgo Via dei Fori Imperiali, mi dirigo verso Piazza Venezia. I muri color ocra del foro, voluto da Traiano e precursore antico delle gallerie commerciali moderne, sembrano dipinti d'oro con le luci della notte, mentre di fronte, il Vittoriano impone la sua bianchezza monumentale nel cielo romano, sotto il volo incessante degli uccelli che sembrano montare di guardia.

Tra il monumento alla gloria di Vittorio-Emanuele e Piazza Venezia, gli autobus arancioni della città, e quelli rossi turistici, ("Fai il giro turistico di Roma"), o gialli ("Roma Cristiana"), danzano un balletto ininterrotto, riconducendo gli uni a casa e gli altri verso i ristoranti e gli alberghi.

Nell' autobus per tornare al mio albergo, posso ammirare Via Nazionale dal mio posto, seduta accanto al finestrino. Le luci della città illuminano questa arteria moderna che collega due mondi, da una parte l'Altare della Patria, "torta nunziale" in marmo bianco, in onore dell'unificazione italiana, e dall'altra parte la facciata scura della Basilica Santa Maria degli Angeli e dei Martiri, ultimo capolavoro di Michelangelo, in omaggio ai martiri cristiani resi schiavi e che si suppone abbiano costruito le Terme di Diocleziano. L'originalità di questa basilica è quella di esser stata costruita intorno alle rovine delle Terme.

Tra le due costruzioni, il largo viale si divide tra i negozi, i caffè e gli alberghi, ma ospita anche il Palazzo delle Esposizioni, la Banca d'Italia, il Teatro Eliseo...
Romani e turisti condividono i marciapiedi, si sentono i clacson che punteggiano la vita urbana a Roma, in lontananza suona una sirena (pronto soccorso o vigili del fuoco ?), ma la sua sonorità precisa è italiana : canta !

Scendo alla fermata Piazza dalla Repubblica, già Piazza dell'Esedra, prima di tornare all'albergo.
Cosí finisce la mia lunga passeggiata a Roma, basterebbe un pizzico di follia per prolungarla per l'eternità...
Ma devo lasciarvi, mi aspettano degli amici per prendere un drink prima di cenare, una cena italiana a Roma tra amici... la dolce vita...

A presto, per delle nuove avventure ! Zaza
-------------------
Modifié par bridg le 10-06-2011 17:44
Exercice proposé à tous / titre changé pour inciter à la venue de nouveaux membres pour travailler avec vous..
Date de correction avancée.



Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de ng, postée le 11-06-2011 à 10:07:07 (S | E)
Carissima Zaza, non posso (e non voglio) credere che questa sia la tua ultima passegiata a Roma... allora, aspetto il seguito !

Très chère Zaza, je ne peux (et ne veux) croire que cela soit ta dernière balade à Rome... alors, j’attends la suite !

Remontant la rue des forums impériaux, je me dirige vers la Piazza Venezia. Les murs ocre du forum de Trajan, ancêtre des galeries commerciales modernes, semblent enduits d’or par les lumières de la nuit, alors qu’en face, le Vittoriano impose sa blancheur monumentale dans le ciel romain, sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la garde.

Entre le monument à la gloire de Victor-Emmanuel et la Piazza Venezia, les bus orangés de la ville et les bus touristiques rouges, (« Fais le tour touristique de Rome »), ou jaunes (« Roma Cristiana »), dansent un ballet ininterrompu, ramenant les uns à la maison et les autres vers les restaurants et hôtels.

Dans l’autobus pour rentrer à mon hôtel, je peux admirer la Via Nazionale de ma place, assise près de la fenêtre. Les lumières de la ville illuminent cette avenue moderne qui relie deux mondes, d’une part l'Altare della Patria, “gâteau nuptial” en marbre blanc, en l’honneur de l’unification italienne, et d’autre part la façade sombre de la basilique Santa Maria degli Angeli e dei Martiri, ultime chef d’œuvre de Michel-Ange, en hommage aux martyrs chrétiens réduits à l’esclavage et qui sont censés avoir construit les Thermes de Dioclétien. L’originalité de cette basilique est d’avoir été construite autour des ruines des Thermes.

Entre les deux constructions, la large avenue est constituée de commerces, cafés et hôtels, mais on y trouve aussi le Palais des Expositions, la Banque d’Italie, le Theatro Eliseo… Romains et touristes copartagent les trottoirs, on entend les klaxons qui ponctuent la vie urbaine à Rome, au loin retenti une sirène (urgences ou pompiers ?), mais la sonorité exacte est bien italienne : ça chante !

Je descends à l’arrêt Piazza dalla Repubblica, autrefois Piazza dell'Esedra, avant de rentrer à l’hôtel.
Ainsi se termine ma longue promenade à Rome, un grain de folie suffirait pour la prolonger pour l’éternité...

Mais je dois vous laisser, des amis m’attendent pour prendre un verre avant de dîner. Un repas italien, à Rome, entre amis… la dolce vita…

Zaza et à bientôt, j'espère !




Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de lisa81, postée le 11-06-2011 à 19:09:25 (S | E)
Ahimè cara ZAZA,
Ogni volta riparto insieme a te nei profumi di Roma che mi manca tanto...
Chaque fois je repars avec toi dans les parfums de Rome qui me manque tant...

Grazie per questi istanti magici di viaggio nella città Eterna.
Merci pour ces instants magiques de voyage dans la ville Eternelle.


Je remonte la rue des Fores Impériaux, je me dirige vers la piazza Venezia. Les murs aux couleurs ocre des Fores, voulu par Trajan, précurseur antique des galeries commerciales modernes, semblent peints d’or avec les lumières de la nuit, alors qu’en face, le monument à Victor-Emmanuel II impose sa blancheur impressionnante dans le ciel de Rome, sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la garde.
Entre le monument à la gloire de Victor-Emmanuel et la piazza Venezia, les bus orange de la ville, et les cars rouges de tourisme (« Parcours touristique de Rome »), ou les jaunes (« Rome Chrétienne »), il y a un ballet ininterrompu, qui reconduit les uns à la maison et les autres vers les restaurants et les hôtels.
Dans le bus qui me ramène à mon hôtel, je peux admirer la via Nazionale depuis ma place, assise près de la vitre. Les lumières de la ville illuminent cette artère moderne qui relie deux mondes, d’une part l’Autel de la Patrie, « gâteaux nuptial » en marbre blanc, en hommage à l’unification italienne, et de l’autre, la facade sombre de la Basilique Ste Marie des Anges et des Martyres, ultime chef d’œuvre de Michel-Ange, en mémoire des martyres chrétiens devenus esclaves et qui, on le suppose, ont construit les Termes de Dioclétien. L’originalité de cette basilique est d’avoir été construite autour des ruines des Termes.
Entre les deux constructions, le large boulevard se répartit entre les boutiques, les cafés, les hôtels mais il abrite aussi le Palais des Expositions, la Banque d’Italie, le Théâtre Elisée…
Romains et touristes se partagent les trottoirs, on entend les clacksons qui rythment la vie urbaine à Rome, au loin, une sirène retentit (ambulance ou pompiers ?) mais sa sonorité précise est italienne : elle chante !
Je descends à l’arrêt Place de la République, ah, oui, piazza Esedra (son ancien nom), avant de rentrer à l’hôtel.
C’est ainsi que s’achève ma longue promenade à Rome, il suffirait d’un grain de folie pour la prolonger à l’infini…
Mais, je dois vous laisser, les amis m’attendent pour boire un verre avant de diner, un repas italien à Rome entre amis… la Dolce Vita …


Cara zaza, torna presto a raccontarci di nuovo le tue avventure...
Chère zaza, reviens vite nous raconter de nouveau tes aventures...




Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de rita12, postée le 12-06-2011 à 08:27:59 (S | E)
Ciao a tutti,

Ciao Zaza, voici ma participation:


Je remonte la "Via dei Fori Imperiali" et me dirige vers la 'Piazza Venezia'. Les murs de couleur ocre, décidés par Trajan et précurseur des galeries commerciales modernes, paraissent peints en or sous les lumières de la nuit, alors qu'en face, l'imposant Victorien impose sa blancheur dans le ciel romain, sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la garde.

Entre le monument à la gloire de Vittorio Emanuele et la Piazza Venezia, les autobus orange de la ville et ceux rouges touristiques ("fais le tour touristique de Rome"), ou jaunes ("Rome Chrétienne") dansent un ballet ininterrompu, reconduisant les uns à la maison les autre vers les restaurants et les hôtels.

Dans l'autobus qui me conduit à mon hôtel, je peux admirer la "Via Nazionale" de ma place, assise près de la fenêtre. Les lumières de la ville illuminent cette artère moderne qui relie deux mondes, d'un coté l'Autel de la Patrie, "pièce montée nuptiale" en marbre blanc, à l'honneur de l'unification italienne, et d'autre part la façade obscure de la Basilique Sainte Marie des Anges et des Martyrs, dernier chef d'œuvre de Michel Ange, en hommage aux martyrs Chrétiens rendus esclaves et où on suppose on a construit les thermes dioclésiens: L'originalité de cette basilique est d'avoir été construite autour des ruines des thermes.
Entre les deux constructions, la route large, reçoit des magasins, cafés, hôtels mais on trouve aussi le Palais des expositions, la banque d'Italie, Le théâtre Élysée...
Romains et touristes se partagent les marchepieds, on entend les clacsons qui rythment la vie urbaine à Rome, au loin résonne une sirène (ambulance ou police),: la typiquement italienne: elle chante!
Je descends à l'arrêt "Piazza della Repubblica", antérieurement appelée Piazza dell'Esdra pour rentrer à l'hôtel.
Ainsi se termine ma longue promenade à Rome: une pincée de folie la prolongerait pour l'éternité...
Mais je dois vous laisser, des amis m'attendent pour prendre un drink, avant de diner, un diner italien à Rome entre amis... la dolce vita.



Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de marjna, postée le 12-06-2011 à 12:42:17 (S | E)

Buongiorno a tutti!
Peccato che la tua passeggiata a Roma sia finita, spero che tu ritornerai presto nella mia città.
Grazie zaza, mi hai fatto guardare con occhi diversi quello che vedo distrattamente passando per le vie trafficate…


Bonjour à tous !
Dommage que ta promenade à Rome soit achevée, j’espère que tu retourneras bien vite dans ma ville.
Merci Zaza, tu m’as fait voir d’ un regard différent ce que je vois distraitement en passant dans les rues passagères...


Je remonte la voie des Forums Impériaux, je vais vers Piazza Venezia. Les murs, couleurs ocre du forum, voulu par Trajan, antique précurseur des galeries marchandes modernes, semblent peints en or sous la lumière de la nuit, tandis qu’en face le Vittoriano impose sa blancheur monumentale dans le ciel romain, sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la garde.

Entre le monument à la gloire de Victor-Emmanuel et la Piazza Venezia, les autobus orange de la ville, et les rouges touristiques, ("faites la visite touristique de Rome"), jaunes ("Rome Chrétienne"), dansent un ballet ininterrompu, reconduisant les uns chez eux et les autres vers les restaurants et les hôtels.

Dans l’autobus pour revenir à mon hôtel, je peux admirer la Via Nazionale de ma place assise à côté de la fenêtre. Les lumières de la ville illuminent cette artère moderne qui unit deux mondes, d'une part, l'Autel de la Patrie, "gâteau nuptial" en marbre blanc, en l'honneur de l'unification de l’Italie et de l'autre la façade sombre de la Basilique Santa Maria des Anges et des Martyrs, dernier chef d'œuvre de Michel-Ange en hommage aux martyrs chrétiens réduits en esclavage et supposés avoir bâti les Thermes de Dioclétien. L'originalité de cette basilique est d'avoir été construite autour des ruines des Thermes.

Entre les deux constructions, le large boulevard se partage entre boutiques, cafés et hôtels, mais accueille aussi le Palais des Expositions, la Banque d'Italie, le Théâtre Elysée…
Romains et touristes se partagent les trottoirs, on entend les klaxons qui ponctuent la vie urbaine à Rome, au loin sonne une sirène (ambulance ou pompiers ?) mais sa sonorité précise est italienne : elle chante !
Je descends à l'arrêt Piazza della Repubblica, naguère piazza de l'Esedra, avant de rentrer à l'hôtel.
Ainsi se termine ma longue promenade dans Rome, il suffirait d'un petit grain de folie pour que je la prolonge pour l’éternité…
Mais je dois vous quitter, m'attendent des amis pour prendre un verre avant de dîner, un dîner italien à Rome entre amis… la dolce vita…

À bientôt, pour de nouvelles aventures !



Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de fany66, postée le 13-06-2011 à 19:32:04 (S | E)
Buongiorno a tutti. Salve e grazie Zaza! Encora una bella passeggiata in Roma ! Ecco la mia proposta :

Je remonte de la rue des Forums Impériaux et je me dirige vers la Place Venezia. Les murs au couleur ocre du forum de Trajan, antique précurseur des galeries commerciales modernes, semblent peints d’or avec les lumières de la nuit, tandis qu’en face le Monument à Victor-Emmanuel II impose sa blancheur monumentale dans le ciel romain, sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la garde.

Entre le monument à la gloire de Victor-Emmanuel et la place Venezia, des autobus oranges de la ville, et ceux rouges touristiques, («Faites la Visite touristique de Rome»), ou jaune (Rome chrétienne), s’agitent dans un ballet ininterrompu, reconduisant les uns chez eux et les autres aux restaurants ou à leur hôtel.

Dans l’autobus pour retourner à mon hôtel, je peux admirer la Via Nazionale de ma place assise près de la fenêtre. Les lumières de la ville illuminent cette artère moderne qui relie deux mondes, d’un côté l’Autel de la Patrie, «gâteau nuptial» en marbre blanc, en l’honneur de l’unification italienne, et de l’autre côté, la façade sombre de la Basilique Sainte Marie des Anges et des Martyrs, dernier chef-d’œuvre de Michel-Ange, en hommage aux martyrs chrétiens, réduits en esclavages, et qui, on le suppose, auraient construit les Termes de Dioclétien. L’originalité de cette basilique est d’avoir été construite autour des ruines des Termes.

Entre les deux constructions, la large voie où se répartissent les boutiques, les cafés et les hôtels, abrite aussi le Palais des Expositions, la Banque d’Italie, le Théâtre Elysée… Romains et touristes partagent les trottoirs, on entend les klaxons qui ponctuent la vie urbaine de Rome, au loin retentit une sirène (les urgences ou les pompiers) mais sa sonorité spécifique est italienne : elle chante !
Je descends à l’arrêt Place de la République, ancienne Place Esedra, avant d’aller à l’hôtel.

Ainsi finit ma longue promenade dans Rome, il suffirait d’un brin de folie pour la prolonger éternellement…
Mais je dois vous laisser, des amis m’attendent pour prendre un verre avant de dîner, un dîner italien à Rome entre amis… la dolce vita…





Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de jod47, postée le 15-06-2011 à 16:09:15 (S | E)
Buongiorno a tutti!

Cara zaza..Grazie di avere condiviso con noi la tua lunga passeggiata romana!!Sono sicura che ci ritornerai ( Spero che tu non abbia dimenticato di buttare la moneta nella fontana di Trevi ..?!!)e che potremo ancora tradurre ,con piacere ,le tue camminate e scoperte della città eterna!
Chère zaza, merci d'avoir partagé avec nous ta longue promenade romaine! Je suis sûre que tu y retourneras (J'espère que tu n'as pas oublié de jeter une piecette dans la fontaine de Trevi..?!! )et que nous pourrons encore traduire, avec plaisir, tes balades et découvertes de la ville éternelle!!


Je remonte la rue des Forums Impériaux et me dirige vers Piazza Venezia. Les murs, couleur ocre du forum, voulu par Trajan et précurseur antique des galeries commerciales modernes, semblent peints d'or avec les lumières de la nuit, tandis qu'en face le Vittoriano impose sa blancheur monumentale dans le ciel romain sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la garde.

Entre le monument à la gloire de Victor Emmanuel II et la Piazza Venezia, les bus oranges de la ville et ceux rouges des touristes ( Fais le circuit touristique de Rome ), ou jaunes ( Rome Chrétienne) dansent un ballet ininterrompu reconduisant les uns chez eux et les autres vers les restaurants et les hôtels.

Dans le bus qui me ramène à mon hôtel, assise près de la fenêtre ,je peux admirer de ma place la Via Nazionale. Les lumières de la ville illuminent cette artère moderne qui relie deux mondes, d'un côté l'Autel de la Patrie ( gâteau nuptial )en marbre blanc , en l'honneur de l'Unité Italienne et de l'autre côté, la façade obscure de la Basilique Sainte Marie des Anges et des Martyrs, dernier chef d'oeuvre de Michelange en hommage aux martyrs chrétiens rendus esclaves dont on suppose qu'ils ont construit les Thermes de Dioclétien. L'originalité de cette basilique est d'avoir été construite autour des ruines des thermes.

Entre les deux constructions, la large avenue se partage entre les commerces, les cafés et les hôtels, mais abrite aussi le Palais des Expositions, la Banque d'Italie, le Théâtre Elysée...Romains et touristes empruntent les mêmes trottoirs, entendent les klaxons qui ponctuent la vie urbaine à Rome, dans le lointain hurle une sirène ( SAMU ou Pompiers..?)mais sa sonorité particulière est italienne..elle chante!

Je descends à l'arrêt Place de la République, autrefois Place de l'Exèdre, avant de rentrer à l'hôtel. Ainsi finit ma longue promenade à Rome,il suffirait d'une pincée de folie pour la prolonger éternellement!
Mais je dois vous laisser, des amis m'attendent pour prendre un verre avant de dîner, un dîner italien à Rome entre amis..la dolce vita..




Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de ruben48, postée le 20-06-2011 à 18:38:31 (S | E)

Buongiorno a tutti.
Grazie molte, Zaza, per ricordare questi bei luoghi a quelli che li abbiamo percorsi e mostrarli a quelli che ancora non li conoscono. Ecco la mia traduzione:

Je remonte "Via dei Fori Imperiali" (Rue des Forums Imperiaux) et je m'adresse vers "Piazza Venezia" (Place de Venise). Les murs ocrés du Forum, voulu par Trajan et ancien précurseur des galeries commerciales modernes, semblent être peints en or sous les lumières de la nuit tandis qu'en face le "Vittoriano" s'impose avec sa blancheur monumentale par-dessous du ciel romain, et sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la garde.

Entre le monument à la gloire de Victor-Emmanuel II et "Piazza Venezia", les autobus oranges de la ville, et ceux rouges touristiques ("Faites-vous le tour touristique de Rome") ou jaunes ("Rome Chrétienne"), dansent un petit ballet continu en ramenant les uns chez eux et les autres aux restaurants et aux hôtels.

Sur l'autobus pour rentrer à mon hôtel, je peux admirer "Via Nationale" dès mon lieu, assise à côté de la fenêtre. Les lumières de la ville illuminent cette artère moderne que connecte deux mondes: d'un côté "l'Altare della Patria" (l'Autel de la Patrie) "tarte nuptial" en marbre blanc, à l'honneur de l'unification italienne, et de l'autre côté la façade obscure de la Basilique "Santa Maria degli Angeli e dei Martiri" (Sainte Marie des Anges et des Martyrs), le dernier chef-d'oeuvre de "Michelangelo" (Michel Ange) en l'hommage des martyrs chrétiens rendus esclaves et qu'on suppose qu'ils avaient construit les "Terme di Diocleziano" (Thermes de Dioclétien). L'originalité de cette basilique est celle d'être construite autour des ruines des Thermes.

Entre ces deux constructions la large avenue se divise parmi les magasins, les cafés et les hôtels, mais elle loge aussi le Palais des Expositions, la Banque d'Italie, le Théâtre Elisée...
Des romains et des touristes partagent les trottoirs, on entend les klaxons qui rythment la vie urbaine à Rome, dans le lointain sonne une sirène (premiers secours ou pompiers?), mais sa sonorité précise est italienne: elle chante!

Je descends à l'arrêt Place de la République, jadis Place de l'Exèdre, avant de rentrer à l'hôtel.
Ainsi finit ma longue promenade par Rome, il suffirait une pincée de folie pour la prolonger pour l'éternité...
Mais je dois vous quitter, des amis m'attendent pour prendre un verre avant dîner, un souper italien à Rome parmi des amis... la "dolce vita"...





Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de gif07, postée le 24-06-2011 à 21:07:59 (S | E)
buona sera a tutti,

Ecco il mio lavoro
"Je remonte la rue des forum impériaux, je me dirige vers la place de Venise. Les murs couleur ocre du forum, construit par Trajan -précurseur des galeries commerciales modernes, semblent peints en or sous les lumières de la nuit, alors qu'un face,
le Vittoriano impose sa blancheur monumentale dans le ciel Romain, sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la
garde.

Entre le monument à la gloire de Victor Emanuele et la place de Venise, les autobus orange de la ville, les rouges touristique "fais le tour de Rome" , les jaunes "Rome Chrétienne) dansent un ballet ininterrompu, reconduisant les uns chez eux et les autres au restaurant ou à l'hôtel.

Dans l'autobus qui me ramène à l'hôtel, je peux admirer, de ma place assise côté fenêtre, la rue Nationale. Les lumières de la ville illuminent cette artère moderne qui relie deux mondes : d'une part l'autel de la patrie, gâteau nuptial en marbre blanc, en l'honneur de la réunification italienne, et d'autre part la façade obscure de la basilique Sainte Marie des anges et des martyrs (dernier chef d'oeuvre de Michel Ange) en hommage aux martyrs chrétiens réduits à l'esclavage, et qui on suppose, ont bâti les thermes de Dioclétien. L'originalité de cette basilique et d'avoir été construite autour des ruines des Thermes.

Entre les deux constructions, le large boulevard se compose de commerces, de cafés, de restaurants, mais abrite aussi le palais des expositions, la Banque d'Italie, le Théâtre Eliseo.

Romains et touristes se partagent les trottoirs. on entend les clacsons qui ponctuent la vie urbaine à Rome. Au loin retentit une sirène (Premiers secours ou pompiers) Mais la sonorité exacte est italienne : elle chante.

Je descends à l'arrêt "place de la République", ah oui, place de l'Esedra, avant de rentrer à l'hôtel.

Ainsi finit ma longue promenade à Rome, il faudrait un brin de folie pour la prolonger pour l'éternité.

Mais je dois vous laisser, des amis m'attendent pour prendre un verre avant le repas. Un repas italien à Rome entre amis.. La dolce vita... à bientôt pour de nouvelles aventures...

"
Grazie ZAZA



Réponse: [Italien]Traduction : Buongiorno Roma de zaza63, postée le 04-07-2011 à 21:07:31 (S | E)
Nous y voilà !
Arrivée au terme de ma journée extraordinaire dans Rome, je vous laisse pour mieux vous retrouver à la rentrée avec de nouvelles choses à vous raconter ! Merci à tous d'avoir suivi mes pas ! Zaza
Eccociqua !
Arrivata alla fine della mia straordinaria giornata a Roma, vi lascio per ritrovarvi meglio in settembre con delle nuove cose da raccontare! Grazie a tutti di aver seguito i miei passi ! Zaza

"Remontant la rue des Forums Impériaux, je me dirige vers la Place de Venise. Il fait nuit, mais le Forum de Trajan, inventeur antique de la galerie marchande moderne, a teinté ses ocres d’or, pendant qu’en face le Vittoriano impose sa blancheur monumentale dans le ciel romain, sous le vol incessant des oiseaux qui semblent monter la garde.
Entre le monument à la gloire de Victor-Emmanuel et la Place de Venise, les bus de la ville, orange, et ceux, touristiques, rouges ("Suivez le trajet touristique de Rome"), jaunes ("La Rome Chrétienne"), dansent un ballet incessant, ramenant les uns dans leurs foyers, et les autres vers les restaurants et les hôtels.

Dans le bus que j'emprunte pour rentrer à l'hôtel, je peux admirer la Rue Nationale depuis ma place, assise côté fenêtre. Les lumières de la ville éclairent cette artère moderne qui relie deux mondes, d'un côté, l'Autel de la Patrie, "gâteau de la mariée" en marbre blanc, en l'honneur de l'unification italienne, et de l'autre la façade brune de la Basilique Santa Maria des Anges et des Martyrs, dernier chef d'œuvre de Michel-Ange, en hommage aux martyrs chrétiens réduits en esclavage et supposés avoir bâti les Thermes de Dioclétien. L'originalité de cette basilique est d'avoir été construite autour des ruines des Thermes.
Entre les deux bâtiments, la large avenue se partage entre boutiques, cafés et hôtels, mais héberge aussi le Palais des Expositions, la Banque d'Italie, le Théâtre Elisée…
Romains et touristes se partagent les trottoirs, on entend les klaxons qui ponctuent la vie urbaine à Rome, au loin retentit une sirène (ambulance ou pompiers ?) mais sa sonorité même est italienne : elle chante !
Je descends à l'arrêt Place de la République, autrefois place de l'Exèdre, … avant de rentrer à l'hôtel.
Ainsi se termine ma longue promenade dans Rome, il suffirait d'un petit grain de folie pour que je la prolonge éternellement…
Mais je dois vous laisser, des amis m'attendent pour prendre un verre avant de dîner, un dîner italien à Rome entre amis… la dolce vita…"




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux