Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou
Message de mary24 posté le 10-05-2011 à 15:49:29 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Comme je vous l'avais promis, je vous ai écrit mes souvenirs de nos vacances sur la côte Amalfitaine. Je vous propose de faire une traduction en italien du 1er paragraphe, que je corrigerai avec l'aide de Mariella, et une version française du 2eme paragraphe que je corrigerai moi. Je vous donnerai ma traduction et ma version fin Mai.
Je vous souhaite à tous beaucoup de plaisir à faire cet exercice et vous remercie par avance de votre travail. Bonne traduction à tous!
Et un grand merci à Mariella pour son aide précieuse ainsi que pour sa  correction du paragraphe en italien  

Côte Amalfitaine: mes souvenirs (1ere partie)
Samedi 23 mai, 15h30: L'avion s'apprête à atterrir. Je suis émerveillée par la vue aerienne de la baie de Naples que je contemple à travers le hublot. Un peu angoissée comme à chaque voyage mais immensément heureuse, nous allons chercher la voiture que nous avons réservée, et rejoindre la maison louée pour la semaine. Nous quittons l'aéroport, laissant Naples derrière nous.Sur notre gauche le Vesuve s'impose et semble nous dire 'n'oubliez pas de venir me voir avant de partir'.
J'ai hâte d'arriver et de poser mes valises, d'admirer ce panorama qu'offre la terrasse de la maison qui se situe sur le 'sentier des Dieux'... Mais cela a un prix: quinze à vingt minutes de marche pour y accéder...


Arriviamo finalmente sul sentiero degli Dei dove ci aspettano i proprietari Anna e Giuseppe, Gocciolino il loro piccolo cane e Jimmi, un bravissimo cavallo  che porterà le nostre valigie. I nostri figli tirano con piacere Jimmi che conosce la strada a memoria. Anna è una guida formidabile: conosce tutti gli angoli della costa e questa non ha nessun segreto per lei. Dal sentiero, si può vedere Capri, Positano, Praiano poi due rocce che si staccano dalla scogliera: è l'Isola dei Galli.. Passiamo davanti alla Grotta dei Biscottini: si chiama così perché ci sono dei buchi nella pietra simili a quelli del pane.Una mezz'ora dopo (il cavallo va piano!), un po' stanchi, i bambini stanno già borbottando...eccoci alla casa. La vista è come l'avevo immaginata. La terrazza offre un panorama indimenticabile sulla costa. Mi sembra di essere in un'altro mondo, lontano dai rumori della città e della costa. Si sentono soltanto gli uccellini e le rane!
Sentiamo che trascorreremo una bella settimana.
-  -    - 



Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de olivia07, postée le 10-05-2011 à 18:47:06 (S | E)
Eccomi per provare a tradurre il tuo testo, mary:

Costiera amalfitana : i miei ricordi.prima parte
Sabato 23 maggio, ore 15:30: l’aereo sta per atterrare. Rimango meravigliata dalla Baia di Napoli che contemplo dall'oblò. Un po’ angosciata come ad ogni viaggio, ma immensamente felice ; andiamo a prendere la macchina che abbiamo prenotato già prenotata e poi, partiamo per la casa affittata per una settimana. Usciamo dall’aeroporto, lasciando Napoli dietro di noi. A sinistra, il Vesuvio si affaccia e sembra volerci dire : « non dimenticate di venire a trovarmi prima di partire » !
Sono impaziente di arrivare e di posare le valigie, di ammirare questo panorama che offre la terrazza della casa situata sul « Sentiero degli Dei »... Però, questo ha un prezzo c'è un prezzo da pagare : ci vogliono circa 15 /20 minuti di camminata per raggiungere la casa...
Enfin, nous arrivons sur le sentier des Dieux où nous attendent les propriétaires Anna et Giuseppe, Gocciolino, leur petit chien, et Jimmy, un cheval très gentil qui portera nos valises. Nos fils se font un plaisir de tirer Jimmy qui connait le chemin par cœur. Anna est une guide formidable : elle connait tous les recoins de la côte et celle-ci n’a aucun secret pour elle. Du sentier, on peut voir Capri, Positano, Praiano puis 2 roches qui se détachent de la côte rocheuse falaise: c’est l’île des Galli. Nous passons devant la Grotte des Biscottini : elle s’appelle ainsi parce qu’il y a des trous dans la pierre , semblables à ceux du pain. Une demi - heure plus tard (le cheval va lentement), un peu fatigués, les enfants sont déjà grognons… nous voilà à la maison. La vue est comme je l’avais imaginée. La terrasse offre un panorama inoubliable sur la côte. Il me semble être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte. On entend seulement les oiseaux et les grenouilles.
Nous sentons que nous allons passer une belle semaine.
J'ai 'emprunté' à zaza des expressions qui me plaisent bien. Merci.

Merci mary pour les corrections.



Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de nick27, postée le 10-05-2011 à 19:37:51 (S | E)
Costa amalfitana: i miei ricordi (prima parte)

Sabato 23 maggio, ore 15.30: l'aereo si accinge ad atterrare. Mi meraviglio della baia di Napoli che sto contemplando dal finestrino. Un po' angosciata come ad ogni viaggio ma felicissima, andiamo a prendere la macchina che abbiamo prenotato e poi ci avviamo verso la casa affittata per una settimana. Usciamo dall'aeroporto e ci lasciamo Napoli alle spalle. A sinistra il Vesuvio s'impone e sembra volerci dire: "ricordatevi di venirmi a trovare prima di andar via".
Non vedo l'ora di arrivare, appoggiare le valigie e ammirare il panorama che si gode dalla terrazza della casa che è situata sul "sentiero degli Dei". Però tutto questo ha un prezzo: camminando ci vogliono quindici a venti minuti per arrivarci.

Nous arrivons enfin sur le sentier des Dieux où nous attendent les propriétaires Anna et Giuseppe, Gocciolino, leur petit chien, et Jimmi, un très gentil cheval qui portera nos valises. Nos enfants tirent avec plaisir Jimmi qui connait la route par coeur. Anna est une formidable guide: elle connait les moindres recoins de la côte, qui n'a aucun secret pour elle. Du sentier, on peut apercevoir Capri, Positano, Praiano et deux rochers qui se détachent de la falaise: c'est l'île dei Galli. Nous passons devant la Grotta dei Biscottini: on l'appelle ainsi car il y a dans la roche des trous semblables à ceux qu'il y a dans le pain. Une demi-heure plus tard (le cheval va lentement!), un peu fatigués, les enfants commencent déjà à râler... nous voici enfin arrivés à la maison. La vue est comme je l'avais imaginée. La terrasse offre un panorama inoubliable sur la côte. J'ai l'impression d'être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte. On entend uniquement le chant des oiseaux et les grenouilles.

On sent que l'on va passer une belle semaine...


________
Merci pour ce beau récit, Mary !



Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de zaza63, postée le 10-05-2011 à 21:43:41 (S | E)
Grazie Mary per questo testo che mi ricorda tante belle cose ! Merci Mary pour ce texte qui me rappelle tant de belles choses !


Costiera Amalfitana:  i miei ricordi, prima parte.
Sabato 23 maggio, ore 3.30 del pomeriggio
:  L'aereo sta atterrando. Sono stupita dalla vista aerea della baia di Napoli che contemplo attraverso l'oblò. Un po' angosciata come ad ogni viaggio ma immensamente felice, andiamo a cercare la macchina già prenotata ed a raggiungere la casa affittata per la settimana. Lasciamo l'aeroporto come Napoli dietro di noi. A sinistra si impone il Vesuvio che sembra dire 'Non dimenticate di visitarmi prima di partire !' Non vedo l'ora di arrivare e di porre le mie valigie, di ammirare questo panorama offerto dalla terrazza della casa collocata sul 'sentiero degli Dei'...
Ma c'è un prezzo da pagare : ci occurono quindici a venti minuti di cammino per accederci


Nous arrivons enfin sur le 'sentier des Dieux' ; là, les propriétaires, Anna et Giuseppe, nous attendent, accompagnés de Gocciolino, leur petit chien, et deJimmy, un bien brave cheval qui portera nos valises. Nos enfants se font un plaisir de conduire Jimmy, qui connaît le chemin par cœur. Anna est un guide formidable: elle connaît tous les coins de la côte, qui n'a aucun secret pour elle. Depuis le sentier, on aperçoit Capri, Positano, Praiano, ainsi que deux rochers qui se détachent de la Côte : c'est l'île des Coqs. Nous passons devant la Grotte des Petits Biscuits, ainsi nommée à cause des trous creusés dans la pierre, qui font penser à ceux d'un pain. Une demie-heure plus tard (le cheval va plan-plan !), les enfants, un peu fatigués, sont déjà en train de ronchonner... nous voici à la maison. La vue est exactement comme je l'avais imaginée. La terrasse offre un panorama inoubliable sur la côte. Il me semble être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte. On entend seulement chanter les petits oiseaux et les grenouilles !
Voici une belle semaine en perspective...
Positano  Ottobre 2007
-------------------
Modifié par bridg le 21-05-2011 15:55
Remise aux normes




Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de rita12, postée le 10-05-2011 à 23:16:56 (S | E)
Salve Mary,

Come tutti i buon viaggio il tuo è bello!

Grazie di farcene approffittare: Bacioni.



Côte Amalfitaine: mes souvenirs (1ere partie)

Sabato ventitré maggio, sono le tre e mezzo del pomeriggio: L'aereo s'accinge ad atterrare. Sono meravigliata per la vista aerea della baia di Napoli, la contemplo attraverso l'oblò. Un po' angosciata come ad ogni viaggio ma comunque felice, andiamo a prendere la macchina che abbiamo prenotata e giungere la casa riservata per la settimana. Abbandoniamo l'aeroporto, lasciando Napoli dietro di noi. A sinistra il Vesuvio s'impone e pare dirci : non dimenticate di venire a vedermi prima di andarvene.
Non vedo l'ora di giungere e posare le valigie, per ammirare il panorama che offre la terrazza della casa situata sul "sentiero degli Dei"... Ma costa lo sforzo di quindici minuti di cammino per accederci...

Nous arrivons finalement au sentier des Dieux où les propriétaire Anna et Giuseppe nous attendent avec Gocciolino leur petit chien et Jimmi, un brave cheval qui portera nos valises. Nos enfants tirent avec plaisir Jimmi qui connait la route par coeur. Anni est une guide formidable; elle connait tous les angles de la côte et cela n'a pas de secret pour elle. Du sentier on peut voir Capri, Positano, Praiano puis deux roche qui se détachent de la falaise: l'Isle de Galli... Nous passons devant la grotte des Biscottini; elle s'appelle ainsi parce qu'il y a des trous dans la pierre semblable à ceux qu'on voit dans le pain. Une demi heure après (le cheval avance lentement), un peu fatigués, les enfants déjà marmonnent... nous voici à la maison. La vue est comme je l'avais imaginée. La terrasse offre un panorama sur la côte inoubliable On entend juste les oiseaux et les grenouilles!
Nous pensons que nous passerons une belle semaine.





Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de fany66, postée le 12-05-2011 à 16:59:51 (S | E)
Buongiorno a tutti e grazie Mary per questa prima parte dei tuoi ricordi. Anch’io sono appena tornata da Napoli e dalla Costiera Almafitana ! È un luogo grandioso, splendido !!

Bonjour à tous et merci Mary pour cette première partie de tes souvenirs. Moi aussi, je reviens de Naples et de la côte Almafitaine ! C’est un endroit grandiose, splendide !!


Costiera Almafitana : i miei ricordi (prima parte)

Sabato 23 (ventitre) maggio, alle quindici e mezzo : L’aero sta atterrare. Sono meravigliata per la vista aerea della baia di Napoli che contemplo attraverso l’oblò. Un po’ angosciata come ogni viaggio, ma immensamente felice, andiamo a prendere la macchina che abbiamo riservato, e giungere la casa affittada per la settimana. Usciamo l’aeroporto, lasciando Napoli dietro di noi. A sinistra il Vesuvio s’impone e sembra dirci ‘non dimenticate de venire a vedermi, prima di ripartire’.
Non vedo l’ora di arrivare e di posare le valigie, ammirare il panorama che offre la terrazza della casa situata sul ‘sentiero degli Dei’... Ma c’è un prezzo da pagare : quindici a venti minuti di cammino per arrivarci...


Finalement nous arrivons sur le ‘sentier des Dieux’ où nous attendent les propriétaires Anne et Joseph, Gocciolino leur petit chien et Jimmi, un brave cheval qui portera nos valises. Nos enfants conduisent avec plaisir Jimmi qui connaît le chemin par cœur. Anne est un guide formidable : elle connait tous les coins de la côte qui n’a aucun secret pour elle. Du sentier, on peut voir Capri, Positano, Praiano , puis deux rochers qui se détachent de la falaise : c’est l’île des Coqs… Nous passons devant la grotte des Biscottini : elle s’appelle ainsi parce qu’il y a des trous dans la pierre semblables à ceux que l’on peut voir dans le pain. Une demi-heure après (le cheval avance lentement !), un peu fatigués, les enfants commencent à grogner… mais nous voici à la maison. La vue est comme je l’avais imaginée. La terrasse offre un inoubliable panorama sur la côte. Il me semble être dans un autre monde, loin des rumeurs de la ville et de la côte. On entend seulement les petits oiseaux et les grenouilles !

Nous pensons à la belle semaine que nous allons passer…




Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de jod47, postée le 12-05-2011 à 18:27:24 (S | E)
Buonasera a tutti!

Che bello tutto questo!!Grazie mary, hai fatto un bel viaggio !!Ecco la mia traduzione!

Costiera Amalfitana.

I miei ricordi, prima parte.

Sabato 23 maggio (..), 15h30. L'aereo si appresta ad atterrare.Sono meravigliata dalla veduta aerea della baia di Napoli che contemplo dall'oblò.Un po' angosciata, come ad ogni viaggio,ma felicissima , andiamo a prendere la macchina già prenotata e raggiungere la casa affittata per la settimana. Lasciamo l'aeroporto con Napoli dietro di noi. A sinistra, il Vesuvio si fa valere e sembra dirci "Non dimenticate di venire a vedermi prima la vostra partenza! ".

Non vedo l'ora di arrivare e di posare le valigie, di ammirare questo panorama che offre la terrazza della casa, la quale si trova sul sentiero degli Dei...Ma a prezzo di quindici a venti minuti di cammino per accederci.



Nous arrivons enfin sur le "Sentier des Dieux" où nous attendent les propriétaires Anna et Giuseppe, Gioccolino leur petit chien et Jimmi un brave cheval qui portera nos valises.Nos enfants guident avec joie le cheval qui d'ailleurs connaît la route par coeur...
Anna est une guide formidable, elle connaît tous les coins de la Côte et ceux-ci n'ont aucun secret pour elle. Du sentier nous pouvons voir Capri, Positano, Praiano puis les deux rocs qui se détachent du récif, c'est l'île des "Galli". Nous passons devant la grotte des "Biscottini" ainsi nommée parce qu'il y a des trous dans la pierre semblables à ceux du pain.
Une demi-heure plus tard ( le cheval ne se presse pas ! )un peu fatigués, les enfants commençant à ronchonner,nous voici à la maison. La vue est telle que je l'avais imaginée. La terrasse offre un panorama inoubliable sur la côte...Il me semble être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte...On n'entend seulement les oiseaux et les grenouilles...!

Nous sentons que cela va être une belle semaine.

Merci et bravo pour ces magnifiques photos..



Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de ng, postée le 14-05-2011 à 20:52:42 (S | E)
Buonasera Mary,
Grazie per questi ricordi che fanno viaggiarci... Ecco la mia modesta proposta !

Costiera Amalfitana : i miei ricordi (prima parte)

Sabato 23 maggio, alle tre e mezzo nel del pomerriggio. L’aereo sta per atterare. Sono meravigliata dalla vista aerea della baia di Napoli che sto contemplando attraverso il l'oblò. Un po’ angosciata, come in ad ogni viaggio ma immensamente felice... Andiamo a cercare prendere la macchina che abbiamo prenotata prenotato, e raggiungere la casa affitata per la settimana. Partiamo dall’aeroporto, lasciando Napoli dietro di noi. Sulla nostra sinistra il Vesuvio si impone e sembra dirci ‘non dimenticate di venire a vedermi prima di tornare’.
Ho fretta di arrivare e di posare le miei mie valigie, di ammirare questo panorama che offra offre la terrazza della casa la cui che è situata sul ‘sentiero degli Dei’... Ma ciò dcosta un buon prezzo : da quindici a venti minuti da caminare di camino per accederci...

Nous arrivons enfin sur le sentier des Dieux où nous attendent les propriétaires Anna et Giuseppe, Gocciolino leur petit chien et Jimmi, un brave cheval qui portera nos valises. Nos enfants tirent avec plaisir Jimmi qui connaît le chemin par cœur. Anna est une guide formidable : elle connaît tous les recoins de la côte qui n’a aucun secret pour elle. Du sentier, on peut voir Capri, Positano, Praiano puis deux rochers qui se détachent de la falaise : c’est l’île des Galli… Nous passons devant la grotte des Biscottini : elle s’appelle ainsi parce qu’il y a des trous dans la pierre semblables à ceux du pain. Un demi heure plus tard (le cheval va lentement), un peu fatigués, les enfants bougonnant… nous voilà arrivés à la maison. La vie est comme je l’avais imaginée. La terrasse offre un panorama inoubliable sur la côte. J’ai l’impression d’être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte. On entend seulement les oiseaux et les grenouilles !

Nous sentons que nous allons passer une belle semaine….


      



Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de marjna, postée le 14-05-2011 à 23:22:19 (S | E)
Buonasera a tutti!
Grazie mary per questo bellissimo scorcio d’Italia, aspetto il seguito con molta curiosità ed impazienza…

Bonsoir à tous !
Merci mary pour cette magnifique échappée en Italie. J'attends la suite avec beaucoup de curiosité et d'impatience...

Costiera amalfitana : i miei ricordi (prima parte)

Sabato 23 maggio, ore 15, 30: l’aereo s’appresta ad atterrare. Io sono meravigliata dalla vista aerea della Baia di Napoli che contemplo attraverso l'oblò. Un po’ angustiata come ad ogni viaggio, ma immensamente felice ; noi andiamo a prendere la vettura che ci hanno riservato ed a raggiungere la casa affittata per la settimana. Noi usciamo dall’aeroporto, lasciando Napoli dietro di noi. Alla nostra sinistra il Vesuvio s’impone e sembra dirci : “ non dimenticate di venire a vedermi prima di partire » !
Io ho fretta di arrivare e di posare le mie valigie, di ammirare questo panorama che offre la terrazza della casa situata sul “ Sentiero degli Dei “... Ma questo ha un prezzo : quindici –venti minuti di marcia per arrivarci/accedervi...


Nous arrivons finalement sur le sentier des Dieux où nous attendent les propriétaires Anna et Giuseppe, Gocciolino, leur petit chien, et Jimmy, un cheval très doux qui portera nos valises. Nos enfants conduisent avec plaisir Jimmy qui connaît la route par cœur. Anna est une guide formidable : elle connaît tous les coins de la côte qui n’a aucun secret pour elle. Du sentier, on peut voir Capri, Positano, Praiano puis deux rochers qui se détachent de la falaise : c’est l’île des Galli. Nous passons devant la Grotte des Biscottini : elle s’appelle ainsi car il y a des trous dans la pierre, semblables à ceux du pain. Une demie heure après (le cheval marche lentement), un peu fatigués, les enfants rouspètent… nous voici à la maison. La vue est comme je l’avais imaginée. La terrasse offre un panorama inoubliable sur la côte. J’ai l’impression d’ être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte. On entend seulement les oiseaux et les grenouilles !

Nous sentons que nous allons passer une belle semaine.



Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de lisa81, postée le 15-05-2011 à 11:54:18 (S | E)
Ciao mary,
Grazie per questo viaggio meraviglioso, il tuo racconto è bellisimo! Da voglia !
Merci pour ce merveilleux voyage, ton récit est très beau! ça donne envie !


Costa Amalfitana : i miei ricordi (prima parte)

Sabato 23 maggio, ore 15 :30, l’aereo è pronto per l’atterraggio. Sono meravigliata dalla vista aerea del golfo di Napoli che contempliamo attraverso il finestrino. Un po’ angosciata, come ad ogni viaggio, ma intensamente felice, andiamo a ritirare la macchina che abbiamo prenotata e raggiungiamo la casa in affitto per la settimana. Lasciamo l’aeroporto e Napoli alle nostre spalle. Sulla nostra sinistra, il Vesuvio s’impone e sembra di dirci “non dimenticate di venire a trovarmi prima di partire”.
Non vedo l’ora di appoggiare i miei bagagli, di ammirare quel panorama offerto dalla terrazza della casa situata sul “Sentiero degli Dei ”… Ma tutto ciò a un costo: quindici a venti minuti di camminata par arrivarci.

Nous arrivons finalement sur le Sentier des Dieux où les propriétaires, Anna e Giuseppe nous attendent avec Gocciolino, leur petit chien e Jimmi, un très gentil cheval qui portera nos valises. Nos enfants mènent avec plaisir Jimmi qui connait la route par cœur. Anna est un guide formidable : elle connait tous les recoins de la côte qui n’a aucun secret pour elle. Depuis le sentier, on peut voir Capri, Positano, Praiano puis deux rochers qui se détachent de la côte : c’est l’ile des Galli… Nous passons devant la grotte des petits biscuits : elle s’appelle ainsi car il y a des trous dans la pierre qui ressemblent à ceux du pain. Une demi-heure plus tard (le cheval avance doucement!) un peu fatigués, les enfants sont déjà en train de faire trempette… nous voici à la maison. La vue est telle que je l’imaginais. La terrasse offre une vue inoubliable sur la côte. J’ai l’impression d’être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte. On n’entend que les petits oiseaux et les grenouilles!
Nous sentons que nous allons passer une belle semaine.




Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de daniel51, postée le 16-05-2011 à 20:02:27 (S | E)

Ciao Maryline. Grazie per questo esercizio di tradizione. Mi è piaciuto perché è non è troppo lungo e mi ha fatto ricordere del mio viaggio sulla costiera amalfitana che ho fatto l'anno scorso. Vedi le foto.
Ecco la mia traduzione: 





Sabato 23 maggio, ore 15:30: L'aereo sta per atterrare. Sono meravigliata per dalla vista aerea della baia di Napoli che contemplo attraverso el oblò. Un po' angusciata come per ogni viaggio ma felicessisima, andiamo a prendere la macchina che abbiamo prenotata ed a raggiungere la casa affitata per la settimana. Usciamo dall'aeroporto, lasciando Napoli dietro di noi. Sulla nostra sinistra il Vesuvo s'impone e sembra dire «  non dimenticate di venire a vedermi prima di partire.

Ho fretta di arrivare e di posare le mie valigie, di ammirare questo panorama che offre la terrazza della casa situata sul sentiero degli Dei... Ma questo ha un prezzo : quindici a venti minuti di marcia per accederci...
Nous arrivons finalement sur le sentier des Dieux où nous attendent les propriétaires Anna et Giusseppe, Goccolino leur petit chien et Jimmi un brave cheval qui portera nos valises. Nos fils tirèrent avec plaisir Jimmi qui connaît la route de mémoire. Anna est une guide formidable : elle connaît tous les recoins de la côte et cette dernière n'a aucun secret pour elle. Du sentier, on peut voir Capri, Positano, Praiano puis deux rochers qui se détachent de la falaise : C'est l'Île des Galli. Nous passons devant la grotte des « Biscottini » : Elle s'appelle ainsi parce que il y a des trous dans la pierre semblable à ceux d'un pain. Une demi heure plus tard (le cheval va lentement), un peu fatigués, les enfants sont déjà en train de marmonner...nous voici à la maison. La vue est comme je l'avais imaginée. La terrasse offre un panorama inoubliable sur la côte. J'ai l'impression d'être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte. On n'entend que les petits oiseaux et les grenouilles.
Nous sentons que nous passerons une belle semaine...





       





Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de gigliola, postée le 28-05-2011 à 23:32:26 (S | E)
:
Buongiorno a tutti,

Mary, merci de nous faire partager tes vacances de rêve ... Il me semble, traduisant, t'avoir emboîté le pas sur ce sentier muletier qui menait , dit la légende ... au séjour des dieux .

Costiera amalfitana : I miei ricordi, (Prima parte).

Sabato 23 maggio, ore 15.30: L'aereo si accinge ad atterrare . Sono come incantata dallo spettacolo strabiliante della baia di Napoli, che contemplo dal finestrino.
Un' po' ansiosa come ad ogni viaggio, ma insieme infinitamente felice ... ora, viene il momento di andare a prendere la macchina già prenotata ; poi, di avviarci verso la casa presa in affito per la settimana . Usciamo dall'aeroporto lasciando Napoli dietro di noi ...
Alla nostra sinistra, il Vesuvio si fa imponente e sembra volerci dire: " Non dimenticare di venirmi a trovare prima di partire"
Non vedo l'ora di arrivare e di posare le mie valigie , di vagheggiare il paesaggio offerto dalla terrazza della casa, ubicata proprio lì, sul "Sentiero degli Dei"... Ma per meritarsi questo dono del cielo, c'è un prezzo da pagare : I quindici-venti minuti di cammino che occorono per accedervi...

Nous voici enfin sur le Sentier des Dieux où nous attendent Anna et Giuseppe, les propriétaires des lieux, Gocciolino, leur petit chien, et Jimmy, un sympathique cheval si courageux ... qui portera nos valises! Les enfants ont la joie de mener Jimmy par la bride, lui qui connaît
le chemin les yeux fermés ...
Anna est notre fabuleux cicérone* : Aucun recoin de la côte n'a de secret pour elle . Du sentier, on peut apercevoir Capri, Positano, Praiano ,
ainsi que deux énormes rochers qui se détachent de la falaise : c'est L'île Dei Galli. Nous passons devant la Grotta dei Biscottini , ainsi nommée à cause des trous creusés dans la pierre , semblables à ceux du pan- biscotto. Une demi-heure après, ( le cheval avance piane piane ... ) , un peu fatigués - les enfants déjà ronchonnent ... mais nous voilà enfin arrivés ! La vue est celle que j'avais imaginée .
La terrasse nous offre un panorama inoubliable sur la côte . J'ai la sensation d'être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte . Seul nous parvient le chant des oiseaux et des grenouilles !
Devant nous, une bien belle semaine en perspective...

* Cicérone , in italiano: cicerone: Ti faro' io da cicerone: je te servirai de guide . ( Par allusion à la faconde des guides italiens ! ) .
Per estenzione o scherzo: persona eloquente e saccente. Par extension, personne éloquente et pédante .



Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de nonnamia, postée le 29-05-2011 à 10:32:24 (S | E)
Ciao Mary,
Com'è bello leggerti, tu mi ha fatto veramente sognare e adesso ho una pensiero "andare di là", allora spero che grazie a te un giorno magari andro sulla costa Amalfitana. Grazie ancora a presto con uguale piacere. Nonnamia



Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de mary24, postée le 30-05-2011 à 22:10:43 (S | E)
Bonsoir à tous

Un grand merci à tous pour votre participation, cela a été un plaisir de partager ces moments avec vous et j'ai aussi été très touchée par vos petits mots gentils qui ont accompagné ce texte ou les corrections.
Un grand merci aussi à Mariella61 qui nous offre la traduction italienne de la première partie et qui a aussi corrigé toutes les copies.


Costa Amalfitana: i miei ricordi (prima parte)

Sabato 23 Maggio ore 15.30
L'aereo si prepara ad atterrare.Sono meravigliata dalla vista aerea della baia di Napoli che, contemplo dall'oblò .
Un pò angosciata, come ad ogni viaggio, ma immensamente felice.Andiamo a prendere l'auto che abbiamo prenotato e a raggiungere la casa affittata per una settimana.Lasciamo l'aereoporto, lasciandoci Napoli alle spalle. Alla nostra sinistra il Vesuvio si impone e, sembra dirci 'Non dimenticate di venire a vedermi prima di partire'.
Ho fretta di arrivare e di posare le valigie, di ammirare il panorama che offre la terrazza della casa che si situa sul Sentiero degli Dei.Ma questo ha un prezzo : quindici-venti minuti di cammino prima di arrivarci......

Nous arrivons enfin sur le sentier des Dieux où nous attendent les propriétaires Anna et Giuseppe, Gocciolino leur petit chien et Jimmy, un brave cheval qui portera nos valises. Nos enfants se font un plaisir de tirer Jimmy qui connaît le chemin par coeur. Anna est un guide formidable: elle connait tous les recoins de la côte et celle-ci n'a aucun secret pour elle. Du sentier, on peut voir Capri, Positano, Praiano puis deux rochers qui se détachent de la falaise: c'est l'île des Galli...Nous passons devant la Grotte des Biscuits: elle s'appelle ainsi parce qu'il y a des trous dans la pierre similaires à ceux du pain. Une demi-heure plus tard (le cheval va lentement!), un peu fatigués, les enfants commencent déjà à ronchonner... nous voilà à la maison. La vue est comme je l'avais imaginée. la terrasse offre un panorama inoubliable sur la côte. J'ai l'impression d'être dans un autre monde, loin des bruits de la ville et de la côte. On entend seulement les oiseaux et les grenouilles.
On sent qu'on va passer une belle semaine!

à tous et à bientôt pour la suite de ce voyage...




Réponse: [Italien]Traduction- La côte Amalfitaine, mes sou de mary24, postée le 30-05-2011 à 23:32:16 (S | E)
Rebonsoir,

Je note les erreurs les plus fréquentes de la traduction:

1°- quinze à vingt minutes de marche pour y accéder...

Deux façons de le dire:

quindici-venti minuti
oppure
da quindici a venti minuti

2°- la voiture que nous avons réservée
la macchina che abbiamo prenotato (et non prenotata; différent du français)

3°- une demi-heure
S'écrit avec un trait d'union et sans "e" à demi




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux