Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de taranghiano posté le 09-05-2011 à 18:24:43 (S | E | F)
Bonsoir,
Pourriez-vous me confirmer que ceci est correct ?
Dear Sirs,
You will find attached the updated document as well as the consumption figure of April.
All actions we agreed on the occasion of our last meeting(Wednesday the 4th) are present on this document.
We remain at your disposal for any information you may require.
Best regards.
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-05-2011 18:32
Réponse: Courriel commercial de gerondif, postée le 09-05-2011 à 18:43:59 (S | E)
Bonsoir,
Dear Sirs,
You will find attached the updated document as well as the consumption figure of(figures for) April.
All the actions we agreed on ("on"ou "upon" va avec le verbe)at our last meeting(Wednesday the 4th) are (are to be found) present(me semble maladroit) on this document.
We remain at your disposal for any further information you may require.
Best regards.
Réponse: Courriel commercial de taranghiano, postée le 09-05-2011 à 19:07:19 (S | E)
Bonsoir Gérondif,
All the actions we agreed on at our last meeting(Wednesday the 4th) are to be found on this document.
'are to be found' me semble bizarre dans le contexte.
Le sens en français serait : toutes les actions que nous avons convenu durant notre meeting du mercredi 4 se trouvent sur ce document.
Pouvez vous me confirmer si je dois bien utiliser cette expression anglaise ?
merci d'avance
Réponse: Courriel commercial de gerondif, postée le 09-05-2011 à 19:31:44 (S | E)
Bonsoir, mister T,
Lucile, tapie dans l'ombre, va vous hacher menu (et moi avec si je me suis trompé!): les actions dont nous avons convenu !
"are to be found in "signifie "sont censées se trouver dans comme prévu"
C'est un peu l'idée du futur commercial de: "vous trouverez dans ce document ......"
I am to meet him next week: il est prévu que je le rencontre la semaine prochaine.
Voila un raccourci fourni par Lucile trouvé en tapant I am to meet him en fenêtre jaune Lien Internet
All the actions we agreed on at our last meeting(on Wednesday the 4th) are to be found on this document.
devrait donc aller.
-------------------
Modifié par gerondif le 10-05-2011 15:43
Réponse: Courriel commercial de taranghiano, postée le 09-05-2011 à 20:01:31 (S | E)
Merci Gerondif !
Mon français laisse à désirer je sais....
Réponse: Courriel commercial de anonyme, postée le 10-05-2011 à 12:01:08 (S | E)
Bonjour gerondif,
Mon (vieux) sang pédagogique n'a fait qu'un tour ! Je ne suis probablement pas au courant des derniers arrangements avec la bonne grammaire mais il me semble bien que "convenir" (dans le sens étroit de "se mettre d'accord sur quelque chose") est transitif direct et que l'on doit dire " les actions que nous avons convenues" ou "Nous avons convenu un rendez-vous". Mais peut-être erré-je ..
Bonne journée à vous, et à vous aussi taranghiano !
Réponse: Courriel commercial de lucile83, postée le 10-05-2011 à 13:01:23 (S | E)
Hello,
oops...un peu d'ordre ne sera pas superflu dans tout cela...
toutes les actions que nous avons convenu durant notre meeting ...
Note :
La règle traditionnelle utilise l’auxiliaire être dans le sens de « se mettre d’accord, reconnaître », et l’auxiliaire avoir dans le sens de « être approprié, être conforme » [1]. On dira donc : « Ce rôle m’a convenu jusqu’ici » ou « Nous sommes convenus de… ». « Nous avons convenu de… » est incorrect [2].
Lien Internet
Cette phrase aurait été correcte si vous aviez dit: ....que nous avons convenu d'entreprendre....(convenu suivi d'un infinitif)
toutes les actions dont nous sommes convenu(e)s durant notre meeting ...
Lien Internet
Cette phrase est juste; l'accord dépend de ce que 'nous' représente.
See you later
Réponse: Courriel commercial de gerondif, postée le 10-05-2011 à 16:20:39 (S | E)
Bonjour,
dans l'article du lien de Lucile, je trouve:
"Convenir d’un arbitre, d’un article, du temps, du lieu."
"Convenir du prix de quelque chose."
"Dont" me paraissait donc correct dans des phrases comme: le prix dont nous avons convenu.
les actions dont nous avons convenu..........
Les actions que nous avons convenu/décidé/de faire, est bien sûr, correct également.
la construction avec être est beaucoup plus littéraire mais bien sûr fort correcte !
"toutes les actions dont nous sommes convenu(e)s durant notre meeting ..."
Réponse: Courriel commercial de lucile83, postée le 10-05-2011 à 17:39:33 (S | E)
Hello,
"Convenir d’un arbitre, d’un article, du temps, du lieu."
"Convenir du prix de quelque chose."
oui c'est correct car c'est à l'infinitif.
Si on transpose à un temps composé pour lequel on a besoin d'un auxiliaire, être ou avoir, ça se complique.
Les actions que nous avons convenu/décidé/de faire, est bien sûr, correct également....oui gerondif,c'est correct car le verbe convenir est suivi d'un infinitif.
Par contre si on veut employer l'auxiliaire être on devra dire:
Les actions dont nous sommes convenus auront lieu le 10 mai (par exemple)
mais....les actions dont nous avons convenu ! n'est pas correct,sorry.
Easy,isn't it? and don't worry, I won't make mincemeat of you
Réponse: Courriel commercial de notrepere, postée le 10-05-2011 à 17:57:22 (S | E)
Hello
I find no fault with the word "present" in your text. What is a consumption figure?
You will find attached the updated document as well as the consumption figure of April.
All actions we agreed on the occasion of our last meeting(Wednesday the 4th) are present on this document.
We remain at your disposal for any information you may require.
Here's what I would say:
Please find attached the updated document as well as the (consumption figure??) of April. All of the decisions that were made at the last meeting have been incorporated into this document. We remain at your disposal should you need any further information or explanation.
I won't try to translate this into French, however.
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-05-2011 21:10
Réponse: Courriel commercial de gerondif, postée le 10-05-2011 à 18:02:43 (S | E)
Hello,
oui mais mon vieil ami Grévisse dit page 1184 § 784 sur convenir:
"...........quand il signifie "faire avec quelqu'un un accord",il se conjugue soit avec être, conformément à la règle classique,soit avec avoir "fautif" pour l'Académie 1988, mais qui l'emporte pourtant dans l'usage d'aujourd'hui, même écrit!
Ouf ! Maintenant que je sais qu'il suffit de respecter l'académie d'après 1988, je me sens plus tranquille !!
Suivent des exemples des deux constructions......
"il ne pouvait se défendre d'une tristesse dont il n'eût jamais convenu (Mauriac Thérèse Desqueyroux)
Tout ça, c'est la faute de Taranghiano!! On devrait le faire tremper dans sa solution de rinçage !! Ce dont nous serions convenu !
Réponse: Courriel commercial de lucile83, postée le 10-05-2011 à 18:23:51 (S | E)
gerondif! on va attraper taranghiano, l'enduire de confiture,l'attacher à un arbre and so on...
Réponse: Courriel commercial de taranghiano, postée le 10-05-2011 à 18:31:39 (S | E)
Attention Gérondif en solution de rinçage je m'y connais ! La grammaire française serait plus appropriée pour me noyer !
Pour vous rassurer ou vous inquiéter selon le cas je vous avoue que j'ai eu un peu de mal à vous suivre dans votre débat technique.
En résumé et si j'ai bien compris il est correct d'utiliser 'les actions que nous avons convenu'
Bonne soirée à tous
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-05-2011 21:10
Réponse: Courriel commercial de lucile83, postée le 10-05-2011 à 18:39:17 (S | E)
Hello taranghiano
'les actions que nous avons convenu de faire/de suivre/....' il faut un infinitif
ou alors dire:
les actions dont nous sommes convenus.
En résumé il est correct de dire:
-Nous allons parler des actions que nous avons convenu de suivre.
-Nous allons parler des actions dont nous sommes convenus.
Réponse: Courriel commercial de taranghiano, postée le 10-05-2011 à 18:50:46 (S | E)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais