Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Pourtant /Yet-However...

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Pourtant /Yet-However...
Message de laurent-91 posté le 02-05-2011 à 00:27:21 (S | E | F)
Hello,

J'aimerais, s'il(s) vous plaît, quelques petits éclaircissements sur les traductions de :
Pourtant / néanmoins : However, Yet, Still, Though.
Quand même / Tout de même : Even so, All the same, Still.
J'ai cherché sur des dictionnaires (en ligne et chez moi) et j'ai trouvé plein(s) de traductions mais je ne sais pas dans quels contextes les employer.
Par exemple pour ces phrases :
J'habite à Paris tout de même ! Tout de même = pour accentuer le fait que j'habite à Paris.
Il l'a fait, pourtant je n'en savais rien.
Si vous pouviez m'aider à y voir un peu plus clair, je vous en serais très reconnaissant
Merci.
Laurent
-------------------
Modifié par bridg le 02-05-2011 07:32
Correction/mise en forme


-------------------
Modifié par lucile83 le 02-05-2011 07:58
Corrections supplémentaires + titre




Réponse: Pourtant /Yet-However... de gerondif, postée le 03-05-2011 à 11:22:25 (S | E)
Bonjour,

ne partez pas du français pour trouver dans le dictionnaire une liste de mots qui conviennent plus ou moins, partez de l'idée que vous voulez exprimer:

la concession: (faire quelque chose malgré un obstacle)

il était malade, pourtant/cependant/malgré tout/ il est venu:
He was ill. Yet/Still/However/, he came. (à mettre en début de phrase).

He was ill but he came all the same: il était malade mais il est venu quand même.

He was ill. He came, though. (though = adverbe pourtant à mettre en fin de phrase, bon niveau de style)

Bien qu'il soit malade, il est venu.
Although he was ill, he came.
Though he was ill, he came.
(though, although, conjonctions, indiquent une concession)

"J'habite à Paris quand même ! " n'indique pas une concession mais une sorte d'irritation devant une évidence ou une sorte de manque de respect de votre statut de parisien. Il faut interprêter le sens.

I do live in Paris, mind you !!au sens de : j'habite vraiment à Paris, ne vous en déplaise.

I live in Paris, make no mistake about it !




Réponse: Pourtant /Yet-However... de laurent-91, postée le 03-05-2011 à 14:25:33 (S | E)
Bonjour,

Merci énormément pour ta réponse qui m'aide beaucoup !
C'est vrai qu'en français, "tout de même, pourtant, etc.." on les utilise pour beaucoup de choses, qui en anglais ne veulent rien dire si on traduit un peu près mot à mot.

Je vous souhaite une bonne journée.
Best Wishes
Laurent

-------------------
Modifié par lucile83 le 03-05-2011 14:26



Réponse: Pourtant /Yet-However... de laurent-91, postée le 04-05-2011 à 16:25:42 (S | E)
Bonjour,

Excusez-moi du double post, mais (même si gerondif m'a très bien aidé), j'aimerais, s'il vous plaît, savoir quelle est (ou quelles sont) la différence entre :

However (cependant /pourtant)
Still (pourtant)
(And) yet (et pourtant)

Car, tous les 3 veulent dire "pourtant", or je ne sais pas lequel est adapté à tel ou tel contexte.
J'ai cherché sur le site, j'ai trouvé des choses bien, mais pas vraiment le contexte dans lequel nous pouvons les utiliser.
Voilà, en espérant que je ne suis pas un peu "brouillon" dans mes phrases
Merci d'avance,

Bonne après-midi.

Laurent

-------------------
Modifié par lucile83 le 04-05-2011 16:55



Réponse: Pourtant /Yet-However... de gerondif, postée le 04-05-2011 à 16:43:33 (S | E)
Bonjour,

il n'est pas facile de raffiner les nuances mais je dirais que:
however: a le sens de malgré cela, pourtant, en dépit d'un obstacle.
He was ill. However, he came.

still a plus le sens de "oui mais il l'a fait quand même.
He was ill. Still, he came (effort de volonté de sa part)
You don't like spinach ? Still, you could try some !!

Yet: plus rare que however, a pour moi le même sens.
He was ill. Yet, he came.



Réponse: Pourtant /Yet-However... de laurent-91, postée le 04-05-2011 à 19:25:34 (S | E)
Bonjour,

Merci de votre réponse rapide

Donc, si j'ai bien compris :
> I come home, however, I have forgotten my keys.
> I have eaten green beans. Still, I had wanted pasta.

Je ne sais pas, mais d'après ce que vous dites, however serait principalement utilisé pour l'opposition contrairement à still qui est pour... comment dire... qui n'est pas vraiment l'opposition, la chose principale reste vraie, malgré ce qui suit derrière still... oui,je ne trouve pas mes mots pour décrire

Mais pour cette phrase, je pourrais également mettre however, n'est-ce pas ? Ou bien ai-je tort ?
> The weather was cold and wet. Still (Or however ?), we had a great time. Parce que, je ne sais pas du tout c'est quel contexte c'est.

Thanks in advance,
Laurent

-------------------
Modifié par lucile83 le 04-05-2011 20:40




Réponse: Pourtant /Yet-However... de gerondif, postée le 04-05-2011 à 20:28:56 (S | E)
Bonsoir,

Bon, je vais réessayer d'être clair, même si ce que je sens sur ces mots est subjectif:

Pour moi, yet et however sont tournés vers l'obstacle, au sens de malgré cela:

He was tired. Yet / However, he helped me.

Still serait plus tourné vers l'action future qui suit l'obstacle; comme still peut aussi signifier encore peut-être est-ce que j'invente cette nuance mais je pense que dans:

He was surrounded. Still, he managed to resist until the cavalry came to rescue him. l'accent porte sur sa résistance plus que sur l'obstacle.

ah au fait, une concession n'est pas une opposition:

j'aime le blanc mais ma femme aime le noir est une opposition.
I like white but my wife likes black.
I like white whereas my wife likes black.(alors que au sens de "mais au contraire)

une concession, c'est quand on passe par dessus un obstacle pour faire quelque chose:
Il était malade, pourtant il est venu.
He was ill. Yet/However/Still, he came.
------------------------------------------------------
Donc, si j'ai bien compris :
> I come home, however, I have forgotten my keys. (sens bizarre)
> I have eaten green beans. Still, I had wanted pasta.(Yet irait mieux)

Je ne sait pas, mais d'après ce que vous dîtes, however serait principalement utilisé pour l'opposition contrairement à still qui est pour... comment dire... qui n'est pas vraiment l'opposition, la chose principale reste vrais, malgré ce qui suit derrière still... oui je ne trouve pas mes mots pour décrire

Mais pour cette phrase, Je pourrais également mettre however, n'est-ce pas ? Ou bien ais-je tort ?
> The weather was cold and wet. Still (Or however( oui ça irait) ?), we had a great time. Parce que, je ne sait pas du tout, c'est quel contexte.

Attention à vos conjugaisons !



Réponse: Pourtant /Yet-However... de laurent-91, postée le 05-05-2011 à 13:54:34 (S | E)
Salut ! Bonjour,

Merci encore pour tes réponses.
Avec ce que tu m'as dit, j'ai corrigé mes phrases, même si je ne suis toujours pas sûr, c'est vous qui allez me dire si j'ai juste... ou pas... s'il vous plaît
>> I ate green beans even though I wanted pasta !
>> Yesterday, I went over there, but when I arrived : he wasn't (Peut-on contracter was + not ?) there. And yet he called me ten minutes before I left (my ?) home.

J'ai lu dans un dictionnaire ceci :
Still = Malgré cela (despite that) : La chose principale reste vraie malgré ce qu'on fait ou ce que l'on dit, est-ce vrai ?
(in spite of that — used to say that something happens or is true even though there is something that might prevent it from happening or being true)

However et/ou yet : Yet est plus fort que however, pour dire quelque chose de "surprenant".

Thanks in advance.
Have a nice day.

Laurent.

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-05-2011 16:24



Réponse: Pourtant /Yet-However... de gerondif, postée le 05-05-2011 à 16:49:49 (S | E)
Bonjour,

I ate green beans even though I wanted pasta ! ok.
Yesterday, I went over there, but when I arrived : he wasn't there. And yet he had called me ten minutes before I left (my) home.

ces deux phrases sont correctes et compréhensibles.

Les dictionnaires mentent rarement, il est vrai que yet est plus fort que however.
pour still, c'est peu clair:
He is a fool. Still, women adore him! la chose principale reste vraie ? Pourquoi pas? mais pour tout vous dire, j'avais spontanément tapé "yet".



Réponse: Pourtant /Yet-However... de laurent-91, postée le 05-05-2011 à 18:12:23 (S | E)
Bonjour,

Pour votre dernière phrase, je pense que les 2 sont justes étant donné que : malgré bien que les femmes l'adorent, il reste idiot, donc still est juste. Mais je pense que "les femmes l'adorent" est impressionnant puisqu'il est idiot donc yet, comme vous avez dit, est juste. However, est faible pour cette phrase, je pense.

Après, pour traduire pourtant, comme vous dites plus haut : il faut comprendre le sens de notre phrase et savoir si l'on doit la couper en 2 ou la laisser en 1 seule phrase (avec even though,...)

Je vous remercie beaucoup de m'avoir aidé !
Je vous souhaite une bonne continuation et à bientôt sur le site !
Laurent

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-05-2011 18:13



Réponse: Pourtant /Yet-However... de may, postée le 07-05-2011 à 02:53:56 (S | E)
Bonsoir Laurent,

J'ai deux autres remarques:

1. Votre phrase I come home, however, I have forgotten my keys n'a pas du sens parce que le conjonction "however" n'est pas le bon choix ici. On peut le reformuler avec "when", par exemple:

When I reached home, I realised that I had forgotten my keys.

2. Mais je pense que "les femmes l'adorent" est impressionnant puisqu'il est idiot donc yet, comme vous avez dit, est juste. However, est faible pour cette phrase, je pense.

On peut utiliser "however" dans cette phrase et le sens ne change pas du tout:

However (strange, weird, foolish...) he is, women still adore him ("however" dans cette phrase est un adverb et porte le sens de no matter how/whatever manner).

Bonne nuit.

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-05-2011 08:03



Réponse: Pourtant /Yet-However... de laurent-91, postée le 07-05-2011 à 18:56:47 (S | E)
Bonjour,

Merci de votre réponse

Je comprends un peu mieux maintenant.

Bonne fin d'après-midi.

Laurent



Réponse: Pourtant /Yet-However... de may, postée le 08-05-2011 à 02:16:14 (S | E)
Bonsoir,

Lucile, Lucile...there are a lot of "Zzzzzz" in AE..Realize, Recognize, Memorize....
Thank you for your corrections

Best regards,




Réponse: Pourtant /Yet-However... de lucile83, postée le 08-05-2011 à 08:12:53 (S | E)
Yessss may and the best one is....

ZZ Top
Lien Internet




Réponse: Pourtant /Yet-However... de violet91, postée le 08-05-2011 à 11:39:53 (S | E)

Hello to all ,
Incroyable de persévérance , cette page ! Et certains disent que les professeurs ne s'investiraient pas assez ??
" Chapeau ", dear colleagues !

As today is Sunday , you should be lucky ...et " la messe dite ".





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux