Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de patmadinina posté le 28-04-2011 à 17:55:57 (S | E | F)
Bonjour,
Mon fils en cinquième doit traduire ces deux phrases :
you don't have to park here, you don't have to smoke
la traduction :tu n'es pas obligé de fumer ne voulant rien dire, il doit y avoir une traduction que je ne connais pas.
Merci de nous aider
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-04-2011 18:21
Réponse: Don't have to de patmadinina, postée le 28-04-2011 à 18:15:26 (S | E)
Merci pour votre réponse rapide et excusez moi pour la mauvaise orthographe des phrases, mais je viens de vérifier:
la négation de have to ne se traduit pas par une interdiction mais pas une fin d'interdiction.
Cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-04-2011 18:23
Réponse: Don't have to de notrepere, postée le 28-04-2011 à 18:29:38 (S | E)
Hello
I think I'm missing something...
you don't have to park here
you don't have to smoke
vous ne pouvez pas vous garer ici = You can't park here.
Oxford says: Don’t have to is used when it is not necessary to do something: You don’t have to pay for the tickets in advance. ◇ She doesn’t have to work at weekends.
Lien Internet
(Note that there is also a reference to "need" in English.)
Il n'est pas nécessaire ...
On n'est pas obligé ...
For "You don't have to smoke", I would say this has more to do with "need". You don't have to/need to smoke (it is your choice).
Tu n'as pas besoin de fumer. (Attendez la vérification des Francophones.)
Réponse: Don't have to de lamy, postée le 28-04-2011 à 18:33:11 (S | E)
Bonjour,
Les deux exemples donnés sont bizarres (sans contexte).
You don’t have to + infinitif signifie bien qu’on n’est pas obligé de faire l’action du verbe qui suit. Sans contexte précis, je dirais que :
You don’t have to smoke = tu ne dois pas fumer, tu n’es pas obligé de fumer (si tu n’en as pas envie, même si les autres autour de toi fument).
Cordialement
Réponse: Don't have to de patmadinina, postée le 28-04-2011 à 18:40:19 (S | E)
Merci à tous,
bien contente de n'être pas la seule à trouver bizarres ces deux phrases à traduire surtout pour un débutant en anglais..............
on va attendre la correction.......
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-04-2011 18:59
Réponse: Don't have to de aneth-estragon, postée le 28-04-2011 à 19:23:47 (S | E)
Bonsoir,
je dirais :
You don't have to park here : it's expensive and there's a free car park just a bit further !
You don't have to smoke to become popular !
(synonymes de : You don't need to.... or : You needn't...)
L'interdiction serait : You mustn't park here.
"You don't have to..." n'a pas de connotation d'interdiction, contrairement au français où "Vous n'avez pas à vous garer ici" est une formelle interdiction ! (Messieurs/dames les anglophones ?)
Réponse: Don't have to de lucile83, postée le 28-04-2011 à 21:09:52 (S | E)
Hello,
'You don't have to' est très proche de 'you needn't' qui exprime le fait que ce n'est pas la peine de faire ceci ou cela.
Il n'est pas question d'obligation (must) mais plutôt de non obligation,d'absence de besoin.
You don't have to run/you needn't run, the train has already left.
= it is no use to run, the train has left anyway.
Comme a dit très justement notrepere il vaut mieux associer 'have to' à 'need', que 'have to' à 'must'.
Ici donc, you don't have to smoke = you needn't smoke, tu n'as pas besoin de fumer ...à vous de voir la suite de la phrase, pour faire comme les autres, pour paraitre grand etc...
You don't have to park here = you needn't park here, you can park where you like.
aneth-estragon avait bien cerné le problème aussi.
Hope this helps.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais