Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de sissi1490 posté le 27-04-2011 à 18:27:56
Bonjour !
Pourriez-vous corriger s'il y a des erreurs s'il vous plaît, pour mes traductions en français pour les textes et ma traduction en anglais pour les questions , les résumés , les réponses?
Merci beaucoup pour vos réponses.
1) In the 1920s ans 1930s , famous car manufacturer Walter Chrysler wanted a skycraper to be built to simbolize his powerful automobile company. So he had the building decorated with a lot of ornaments just like his cae. He also wanted it to be the tallest building in the world. This record only lasted four months before the Empire State Building won the world's tallest championship title. Still the Chrysler building remains a symbol of New York and the New Yorkers'favourite skyscraper. = Dans les années 1920 à 1930 le fameux fabricant Walter Chrysler a construit un gratte-ciel pour simboliser sa puissante compagny d'automobile. Il avait le bâtiment décoré avec beaucoup d'ornements , tout comme sa voiture. Il a également voulu qu'il soit le plus haut bâtiment du monde. Ce record ne dura que 4 mois avant que l'Empire State Building remporete au plus grand championnat du monde. Le Chrysler Building demeure toujours un symbole de New York et le gratte-ciel préféré des New Yorkers.
Résumé : Dans les années 1920 à 1930 Walter Chrysler construit un gratte-ciel pour simboliser sa puissante automobile. Il voulait que son bâtiment soit le plus beau du monde ce record ne dura que 4 mois. = In the years 1920 to 1930 Walter Chrysler built a skyscraper simboliser for its powerful automobile compagny. He wanted his building in the tallest in the word that record lasted only four months.
Questions/Réponses :
Quel est le nombre d'étage ? = What is the number of storey ? Le nombre d'étage est 77 = The number of storey is seventy seven.
Combien coûte le Chrysler Building ? = How many cost the Chrysler Building. Le Chrysler Building coûte 20 000 000 $ = The Chrysler Building cost $ 20 000 000 .
Quel est son stylr ? = What is his style ? Son style est le Art Deco = His style is the Art Deco.
Qui est l'Architecte ? = Who is the Architect ? L'architecte est William Van Alen . = The Architect is William Van Allen
Combien il ya d'ascenseur ? = How many their of elevator ? Il y a 34 ascenseur = Their is 34 elevator
2) After the 9/11 events , it is decribed as representing "the city's optimism of its future". Several building were demolished to make way for the tower. Popular science gave the building the title of the Best Enngineering of What's New in 2005 for itsbeing "The Most Ambitious Eco-Friendly Skyscrper". It is , for example, largely City Governor George Pakaki said "The new tower is a shining example of how you can create jobs while also protecting the environment".= Après le 9/11ème évements , il est décrit comme représentant de " l'optimisme de l'avenir de la ville". Plusieurs bâtiments ont été démolis pour daire place à la tour. La vulgarisation scientifique donne le titre de l'ingiénierie Best of What's Nex en 2005 pourqu'il soit "le plus ambitieux Eco-Friendly gratte-ciel." Il est par exemple en grande partie construites avec des matériaux de construction recyclé et recyclables. Le Gouverneur de New York George Pakiti a déclaré : "La nouvelle tour est un brillant example dont la façon dont vous pouvez créez des emplois tous en protégeant l'environnemnt."
Résumé : Le Bank of America est un gratte-ciel est fait à partir de matières recyclés et recyclables . C'est une inovation qui est écologique et qui permet de créer des emplois. Le gouverneur de New York est en sa faveur.= The Bank of America is a skycraper made from recycled and recyclable material. It is a inovation that is environmentally friendly and creates jobs. The governor of New York city is in its favor.
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-04-2011 18:56
-------------------
Modifié par lucile83 le 30-04-2011 07:01
Réponse: Traduction et correction de sissi1490, postée le 27-04-2011 à 18:39:48
Désolé il ne reste plus de place je continue ici :
Questions/Réponses :
Quel est le plus grand gratte-ciel entre le Bank of America et le Chrysler Building ? = What is the largest skyscraper between Bank of America entre Chrysler Building ? C'est le Bank of America le plus grand = It iss the Bank of America the greatest.
Entre le A et le B qui est le plus écologique ? Between the A and the B which is the greenest ?
3) Apart from skyscraper , there are many different sorts of buildings in New York. You have all seen the old buildings with their outside staircases. Browstone buildings can be found in residential areas and were built in the 19th century. Many houses decorated with a cast-iron front were built inthe 1870s because cast-iron was cheaper than stone and brick. You can still see some of houses in Queen Street.= Outre des gratte-ciel , il ya beaucoup de différents types de bâtiments à New York. Vous avez tous déjà vu les vieux bâtiments avec leurs escaliers extérieurs. Le grès bâtiments se trouvent dans les zones résidentielles et ont été construits au 19èmes siècle. De nombreuses maisons décoré avec un avant en fonte on été construit dans les années 1870 parceque la fonte était moin cher que la pierre er la brique.On peut encore voir certaines de ces maisons à la rue Queen.
Résumé : A New York il n'existe pas que des gratte-ciel , il y a aussi différents types de bâiments qui ont été construit au 19ème siècle et sont décoré avec un avant en fonte.= In New York ther is not just skyscrapers , ther are also differents types of buildings that were built in the 19th century and are decorated with cast-iron front.
Questions/Réponses :
En quel siècle ces bâtiments ont été contruit ? = In what century thes buildings were built ?
Où trouve-t-on ces bâtiments ? = Where does one find thes buildings ?
4) City of Glass, one of the stories in the New York Trilogy , is the complex story of a detective in New York.Quinn had almost nothing now-a few coins that amounted to less that a dollar.He was certain that money had arrived for him during his absence.It was simply a matter of retrieving the cheques from his mailbox at the post office , taking then to the bank and cashing them.If all went well , he could be back to East 69th Street within a few hours...He did not have enough money to take the bus.For the first time in many weeks then , he began to walk.It was odd to be on his feet again , moving steadily from one place to the next , swinging his feet again , swinging his arms back and forth , feeling the pavement under the soles of his shoes.And yet there he was , walking west on 69th Street, turning right on Madison Avenue, and beginning to make his way north...At 84th Street , he paused momentarily in front of a shop.There was a mirror on the facade, and for the first time since he had begun his vigil, Quinn saw himself.It was not afraid to confront his own image.Quite simply, it had not occurred to him.He had been too busy with his appearance had ceased to exist.Now, as he looked at himself in the shop mirror , he was neither shocked nor disappointed...He had turned into a bum.His clothes were discoloured...His face was covered by a thick black beard with tiny flecks of grey in it. His hair was long and
tangled...More than anything else , he reminded himself of Robinson Crusoe.He continued uptown for several more blocks, then turned left , crossed Fifth Avenue , and walked along the wall of Central Park.At 96th Street he entered the park and himself glad to be among the grass and trees.
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-04-2011 18:57
Réponse: Traduction et correction de sissi1490, postée le 27-04-2011 à 18:41:28
Et voici la suite :
Ma traduction en français :
City of Glass, l'une des histoires dans la trilogie de New York, est l'histoire complexe d'un détective de New York.Quinn avait maintenant presque rien comme pièces quelques-uns qui s'élevait à moins d'un dollar.Il était certain que l'argent était arrivé pour lui pendant son absence.Il s'agissait simplement de récupérer le contrôle de sa boîte aux lettres à la poste, en prenant ensuite à la banque et les encaisser.Si tout va bien, il pourrait être de retour à la East 69th Street, dans quelques heures ...Il n'a pas assez d'argent pour prendre le bus.Pour la première fois depuis de nombreuses semaines, puis, il se mit à marcher.Il est étrange d'être sur ses pieds, se déplaçant constamment d'un endroit à l'autre, se balançant les pieds, les bras ballants en arrière, le sentiment du trottoir sous les semelles de ses chaussures.Et pourtant il était là, marchant vers l'ouest sur le 69th Street, tourna à droite sur Madison Avenue, et commença à faire sa route vers le nord ...A 84th Street, il s'arrêta un instant devant une boutique.Il y avait un miroir sur la façade, et pour la première fois depuis qu'il avait commencé la veille, Quinn se voyait.Il n'a pas peur d'affronter sa propre image.Tout simplement, il n'était pas comme lui.Il avait été trop occupé par son apparence il avait cessé d'exister.Or, comme il se regarda dans le miroir de la boutique, il n'a été ni choqué ni déçu ...Il était devenu un clochard.Ses vêtements étaient décolorées ...Son visage était recouvert par une épaisse barbe noire avec des taches minuscules de gris en elle.Ses cheveux étaient longs et emmêlés ...Plus que toute autre chose, il se rappella de Robinson Crusoé.Il a continué dans les quartiers chics pendant plusieurs blocs, puis a tourné à gauche, traversa la Cinquième Avenue, et marcha le long du mur de Central Park.À la 96ème rue, il entra dans le parc lui-même et heureux d'être parmi l'herbe et les arbres.
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-04-2011 18:58
Peut-être un peu long tout ça!...
Réponse: Traduction et correction de sissi1490, postée le 29-04-2011 à 21:21:40
On m'a dit que c'était beaucoup trop long alors j'ai fait 3 autres topics beaucoup moins longs qui reprends tous les traduction...
Merci de votre aide !
Réponse: Traduction et correction de sissi1490, postée le 29-04-2011 à 21:31:25
Vu que c'est un topic doublons je le laisse jusqu'à minuit pour vous tenir informé que j'ai fait 3 autres topics beaucoup moins long du nom de "Traduction" please help me !