Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de laurae posté le 11-03-2011 à 10:42:44 (S | E | F)
Bonjour
dans un sujet pour le BAC d' anglais j'ai vu cette phrase:
Rachel, the toad in the corner, unexpectedly spoke up and said :....
Est ce que cela signifie a toad in the thorax?
Merci de votre aide, j'ai cherché dans plusieurs dictionnaires mais je n ai pas trouvé.
-------------------
Modifié par bridg le 11-03-2011 12:49
Kate Atkinson, Behind the Scenes at the Museum, 1995.
Le texte:
Lien Internet
Réponse: Toad in the corner de bridg, postée le 11-03-2011 à 13:07:32 (S | E)
Bonjour.
D'où vient ce thorax que vous proposez?"
Quand on lit le texte en intégral il semble que le terme de crapeau attribué à Rachel, soit une sorte de surnom dépréciateur et qu'elle était dans un coin de la pièce. C'est alors qu'elle prend la parole contre toute attente pour dire que le vécu doit être affreux dans les tranchées.
Réponse: Toad in the corner de laurae, postée le 11-03-2011 à 14:20:28 (S | E)
merci, désolée ce n'était pas thorax que je voulais
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-03-2011 16:52alors merci de ne pas écrire avec un i-pad car je pourrais avoir un problème de correction automatique moi aussi!
Réponse: Toad in the corner de violet91, postée le 11-03-2011 à 14:38:25 (S | E)
Hello ,
Je crois comprendre différemment ...
En GB, il est courant de dire affectueusement à un enfant polisson ( qui peut " aller au coin" pour ses bêtises):
--" Oh ! You're a true little toad, aren't you ? " ( rien à voir avec un vrai crapaud ,ici): petit chenapan ! Petite coquine !
Je ne connais pas ce roman de Kate Atkinson , mais j'imagine que Rachel , plutôt hardie et " garçon manqué "( expression à éviter aujourd'hui )- contre toute attente , car elle est la fille qui n'a pas froid aux yeux- imagine l'horreur des tranchées .
Voilà. Bonne journée .
Réponse: Toad in the corner de notrepere, postée le 11-03-2011 à 15:13:30 (S | E)
Hello
Let's all have a guess, shall we? Rachel is mentioned twice in the text. The first time she is mentioned, it is said:
"...even Rachel asked how he was doing"
This "even" gives us a clue that it was unusual for her to do such a thing. British English dictionaries tell us that a "toad" can mean:
an extremely unpleasant man, especially one who is not very physically attractive (Cambridge)
an obnoxious or repellent person (Chambers)
a loathsome person (Collins, Reverso)
an insulting word for an unpleasant person (Macmillan, Oxford)
Comme le dit Violet. (Hello, dear )
From what I can gather, "toad in the corner" does not literally mean "au coin", but seems to mean "the loathsome person you generally ignore".
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais