Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de antoine13 posté le 03-03-2011 à 23:03:26 (S | E | F)
Bonsoir,
Je m'attelle actuellement à la traduction d'un article de la BBC sur les sports extrèmes.. Non sans mal!
One factor very much in the industry's favour is that it has been founded on taking risks - whether they be hurtling down a snowy slope or jumping out of a perfectly good airplane.
This means it is inherently entrepreneurial and less likely to rest on its laurels.
Ce passage me pose problème...
Comment traduire "whether"? -SI- ne marche pas ici, vu qu'il y a un subjonctif après?
Ensuite je ne comprends pas la tournure de la dernière phrase. "Cela veut dire que .."
J'ai du mal.
Merci d'avance pour vos éclaircissements.
Bonne soirée
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-03-2011 07:39
Réponse: Traduction /sports extrèmes de gerondif, postée le 03-03-2011 à 23:13:19 (S | E)
Bonsoir,
un double click sur whether , paragraphe 2, vous donnera la solution: "que ce soit"
pour la dernière phrase, il suffit de la traduire mot à mot et de comprendre que entrepreneurial (le double click donne "audacieux, bravant les dangers") est le contraire de "to rest on one's laurels" rest signifiant se reposer sur.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais