Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Prétérit simple ou be + ving

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Prétérit simple ou be + ving
Message de trombone79 posté le 03-03-2011 à 21:43:59 (S | E | F)
Bonjour,

je pensais être à l'aise avec l'usage des deux formes du prétérit et voilà que dans mon "vocabulary in use" upper intermediate je trouve cette phrase dans le cours sur le temps :
"while I waited, I read the newspaper" .
Moi j'aurais plutôt mis while I was waiting, quelqu'un pourrait-il m'expliquer pourquoi on emploie ici le prétérit simple?
Merci d'avance.

-------------------
Modifié par lucile83 le 03-03-2011 22:32




Réponse: Prétérit simple ou be + ving de lucile83, postée le 03-03-2011 à 22:43:38 (S | E)
Hello,

Moi j'aurais plutôt mis while I was waiting,
....moi aussi ...



Réponse: Prétérit simple ou be + ving de trombone79, postée le 04-03-2011 à 10:47:27 (S | E)
Bonjour,
Merci de ta réponse ; d'autres avis seraient les bienvenus pour nous expliquer la différence
Merci d'avance



Réponse: Prétérit simple ou be + ving de gerondif, postée le 04-03-2011 à 11:02:34 (S | E)
Bonjour,

while signifiant pendant que, on met en général le preterite continuous pour insister sur la durée de l'action:

I read the newspaper while I was waiting.
He stole my money while I was sleeping.

On peut trouver cependant le prétérit simple: I read the paper while I waited.
Dans ce cas, on minore l'aspect duratif de while pour insister sur l'aspect révolu de l'action.

Pour le dire simplement, vous évoquez un souvenir, ça a eu lieu dans le passé et c'est terminé (aspect révolu du prétérit)

I had to wait so I read the paper.
I waited and I read the paper.
While I waited, I read the paper
Because I had to wait, I read the paper.
They made me wait, so I read the paper.

Dans ce cas, vous mettez while dans l'ombre pour évoquer deux actions maintenant terminées.



Réponse: Prétérit simple ou be + ving de violet91, postée le 04-03-2011 à 12:58:49 (S | E)

Hello ... Comment mieux l'expliquer que ci- dessus ?
J'aurais moi aussi mis " was waiting "( ou while waiting -p.présent ) puisque choisissant de marquer la description et processus- même de l'attente . Il n'est pas rare de voir les grammairiens ne pas être d'accord !
- on peut repenser la phrase en marquant la simultanéité = - I read the newspaper as ( when) I waited .
Bonne journée à tous !



Réponse: Prétérit simple ou be + ving de lucile83, postée le 04-03-2011 à 18:30:02 (S | E)
Hello,

Sans contexte on peut en effet jouer à pile ou face



Réponse: Prétérit simple ou be + ving de trombone79, postée le 04-03-2011 à 21:47:01 (S | E)
Merci beaucoup pour vos explications ... c'est difficile du coup de savoir dans quels cas on peut ou non employer l'un ou l'autre ... je suppose qu'il s'agit après d'une question d'habitude... encore merci et bonne soirée à tous



Réponse: Prétérit simple ou be + ving de lea-r, postée le 05-03-2011 à 00:11:43 (S | E)
Bonjour,
Cette forme ne serait-elle pas utilisée pour exprimer une généralité?

Du style "dans mes jeunes années pendant j'attendais dans une file, je lisais le journal" c'est une façon de faire générale dans le passé (while I waited I read the newspaper)
contrairement à "ce jour là pendant que j'attendais, je lisais... (while I was waiting, I read...) où on parle d'une situation en particulier.

Quelque chose qui s'avérait général dans le passé, cela correspond à la définition de l'utilisation du prétérit: "habitude" "récit".
C'est la conclusion que je tire de mes cours sur les temps des verbes, mais je ne pratique pas assez l'anglais alors si quelqu'un peut confirmer ou infirmer...

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-03-2011 06:46



Réponse: Prétérit simple ou be + ving de trombone79, postée le 05-03-2011 à 06:36:04 (S | E)
Bonjour,
Oui, c'est vrai aussi que c'est une possibilité comme lorsque l'on dit :
when I was a child I spent my holidays in Spain ( et non I was spending puisqu'il s'agit d'une habitude; on pourrait utiliser used to ) ;
cependant dans le cas de ma phrase while I waited, je pense que violet91 a raison, on veut simplement marquer la simultanéité sans insister sur la durée ou l'activité dans son déroulement.
Mais bon , il s'agit en effet d'une phrase sortie de tout contexte donc ... n'étant pas moi non plus a "native speaker", pour ta réponse lea-r je laisse aux spécialistes le soin de t'apporter une réponse plus précise.

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-03-2011 06:48




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux