Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de prescillia13140 posté le 19-02-2011 à 22:44:27 (S | E | F)
Bonsoir
Je suis en train de faire les sous-titres francais du film américain "Mall", introuvable sur le net mais j'ai un bug dans la traduction et j'aurais besoin d'aide pour affiner mes traductions.
Contexte:l
La scène se passe dans un magasin , une fille se fait
Mum : you're gonna keep sleeping here , you can at least open up the store on time
TRADUCTION : tu vas continuer à dormir ici, tu peux au moins ouvrir le magasin à l'heure
Daughter:it's not like we got them busting down the door to buy stuff
TRADUCTION : ce n'est pas comme si nous avions des gens derrière la porte pour acheter du matériel
Mum :just because it's been a little slow...
TRADUCTION : c'est juste un peu lent ( incohérent avec les phrases précédentes)
Daughter: "slow" would be an improvement,Mom, it's like...we went out of business,and nobody told us.
TRADUCTION ; lent , serait un avantage , maman ; c'est comme... nous allons à la faillite et personne ne nous parle
voici le passage qui me pose problème donc si quelqu'un pouvait avoir la gentillesse de me donner son avis et m'aider à corriger si nécessaire mes traductions
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 19-02-2011 22:46
Orthographe
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-02-2011 07:04
Corrections supplémentaires
Réponse: Traduction/ Mall de notrepere, postée le 19-02-2011 à 23:04:29 (S | E)
Bonjour
Je ne peux pas corriger votre texte français à cause de mon niveau. Néanmoins, le mot "slow" dans ce contexte ne se traduit pas comme "lent" en français.
Par exemple, Reverso says:
Business is slow. Les affaires marchent au ralenti.
Lien Internet
Also, are you sure this sentence doesn't begin with "If"?
If you're gonna keep sleeping here, you can at least open up the store on time.
Réponse: Traduction/ Mall de prescillia13140, postée le 19-02-2011 à 23:20:32 (S | E)
Thanks for try and no I'm sure the sentence doesn't begin with " if "
Réponse: Traduction/ Mall de notrepere, postée le 19-02-2011 à 23:33:25 (S | E)
Hello
Actually I just listened to it:
Lien Internet
It's really quick, but she does say "If". It's a standard "If ... Then" conditional sentence and the sentence doesn't really make much sense without it.
Réponse: Traduction/ Mall de violet91, postée le 20-02-2011 à 00:15:48 (S | E)
Hello,
1 ) you're gonna...= autant dormir ici , au moins tu seras à l'heure pour ouvrir le rideau de la boutique . ( la phrase a un sens ...sans if .
2 ) Elles ne font pas d'affaires ...du tout ! Donc si les ventes marquaient un " ralenti ", ce " slow" serait déjà un soupçon de redémarrage .. donc mieux ....que rien . C'est une litote .
Good luck !...
Réponse: Traduction/ Mall de lucile83, postée le 20-02-2011 à 07:00:58 (S | E)
Hello prescillia13140,
Je viens d'écouter le début de la video; la phrase commence effectivement par 'if'.
If you're gonna keep sleeping here, you can at least open up the store on time.
Réponse: Traduction/ Mall de prescillia13140, postée le 20-02-2011 à 11:16:23 (S | E)
Merci, je vais voir comment je peux arranger cette phrase, mais si vous avez des idées n'hésitez pas.
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-02-2011 11:31
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais