Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de guillaumej60 posté le 18-02-2011 à 15:43:31 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
J'ai besoin de vous pour une mini traduction...
Cette fille est laide. Du coup, je ne m'étais jamais intéressé à elle.
Comment traduire "Du coup, je ne m'étais jamais intéressé à elle" ?
1. Thus, I was never interested in her.
2. Thus, I had never been interested in her.
3. Thus, I have never been interested in her.
??????
Dans l'attente d'une réponse, je vous souhaite une bonne journée.
Mille mercis !
Guillaume
-------------------
Modifié par bridg le 18-02-2011 17:04
Titre
Réponse: Traduire : du coup de gerondif, postée le 18-02-2011 à 15:47:57 (S | E)
Bonjour,
Une des trois solutions est la bonne. Laquelle choisiriez-vous ?
Réponse: Traduire : du coup de guillaumej60, postée le 18-02-2011 à 15:52:28 (S | E)
Mmmm... je penche plutôt pour :
2. Thus, I had never been interested in her.
car ça a commencé il y a longtemps et la personne n'est toujours pas intéressée par la fille laide... Enfin, je pense...
Est-ce la réponse B ?!
Réponse: Traduire : du coup de gerondif, postée le 18-02-2011 à 16:02:43 (S | E)
D'accord!! plus que parfait. (dans les deux sens !)
Mais j'aurais dit: this girl was ugly, consequently , I had never taken an interest in her, I had never been interested in her.
Réponse: Traduire : du coup de guillaumej60, postée le 18-02-2011 à 16:05:09 (S | E)
C'est très gentil à vous !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais