<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de oscar12 posté le 05-02-2011 à 11:36:49 (S | E | F)
Hello!
I have to take an English exam next June.
Could you correct the following sentences please?
Theme : English reflexive verbs
- Pierre ne se souvient plus de l'adresse de son ami.
- Pierre doesn't remember his friend's address (anymore).
- Les membres de l'équipe gagnante se partagèrent les fruits de leur victoire.
- The members of the winning team shared the fruits of their victory.
- Quand son père était malade, Jane se rendait régulièrement chez lui.
- When her father was ill, she would go to his house.
- Plutôt que se mentir, ils devraient se dire la vérité.
- Rather than lying to each other, they should tell each other the truth.
- Ils se sont lavé les mains avant de manger.
- They washed their hands before eating.
- Il faut que tu fasses plus attention; tu aurais pu te tuer!
- You must pay more attention; you might have been killed.
- J'ignorais qu'ils se connaissaient déjà.
- I was unaware they already knew each other.
Thank you in advance for any help you can provide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-02-2011 12:18
+ titre
Réponse: Correction/ Reflexive verbs de lucile83, postée le 05-02-2011 à 12:35:42 (S | E)
Hello,
- Quand son père était malade, Jane se rendait régulièrement chez lui.
- When her father was ill, she would go to his house. il vaut mieux changer ça
- Plutôt que se mentir, ils devraient se dire la vérité.
- Rather than lying to each other, they should tell each other the truth. combien sont-ils?
- Il faut que tu fasses plus attention; tu aurais pu te tuer!
- You must pay more attention be careful?; you might have been killed.
- J'ignorais qu'ils se connaissaient déjà.
- I was unaware they already knew each other....je ne pense pas qu'on dise ça spontanément
Les autres phrases sont OK.
Réponse: Correction/ Reflexive verbs de oscar12, postée le 05-02-2011 à 15:49:55 (S | E)
Hello lucile.
Je dois avouer que je ne m'attendais pas à ce que mes phrases soient si rapidement corrigées.
Je vous remercie donc très vivement.
Cependant vos remarques me troublent, car j'ai rédigé ces phrases en attachant le plus grand soin tant sur le plan grammatical que sur le plan lexical.
Concernant vos remarques voici les raisons pour lesquellles j'ai employé ces expressions ou ces tournures.
J'ai pu trouver un dictionnaire en ligne qui me donnait les mêmes traductions que celles qui figurent dans le dictionnaire (papier) que je possède.
- Quand son père était malade, Jane se rendait régulièrement chez lui.
- When her father was ill, she would go to his house. il vaut mieux changer ça
Chez lui : Lien Internet
- Il faut que tu fasses plus attention; tu aurais pu te tuer!
- You must pay more attention be careful?; you might have been killed.
faire attention :Lien Internet
- J'ignorais qu'ils se connaissaient déjà.
- I was unaware they already knew each other....je ne pense pas qu'on dise ça spontanément
Lien Internet
En ce qui concerne la remarque suivante, je n'ai pas compris ce que vous vouliez dire.
Plutôt que se mentir, ils devraient se dire la vérité.
- Rather than lying to each other, they should tell each other the truth. combien sont-ils?
Tout me laisse à penser qu'il y a deux personnes. Mais s'il y avait plusieurs personnes cela changerait-il quelque chose sur le plan grammatical ?
Je tiens à obtenir ce diplôme en fin d'année, et c'est la raison pour laquelle je me montre aussi "tatillon".
Il se peut aussi que j'ai mal interprété ces traductions, dans ce cas je vous demanderais de bien vouloir me proposer une correction.
Encore merci de m'avoir répondu.
Réponse: Correction/ Reflexive verbs de razzor, postée le 05-02-2011 à 20:52:38 (S | E)
Bonjour,
Selon moi, vos traductions sont justes.
En ce qui concerne la phrase:
You must pay more attention; you might have been killed.
je dirais qu'il vaut mieux changer 'you might have been killed'.
tu aurais pu te tuer = you could have killed yourself
"aurais pu" se traduit d'habitude par "could have".
Cordialement
Réponse: Correction/ Reflexive verbs de lucile83, postée le 05-02-2011 à 21:08:47 (S | E)
Hello,
When her father was ill, she would go to his house.
.......................she would go and visit him
You must pay more attention be careful?; you might have been killed/might have killed yourself/could have killed yourself.
You must be more careful; you ..........................
I was unaware they already knew each other.
I didn't know they............
Rather than lying to each other, ...(ils sont 2)
Rather than lying to one another.... (ils sont plus de 2)
Ne cherchez pas des traductions figées,il y a de nombreuses façons de dire la même chose; je vous donne les plus courantes,celles qui justement éviteront de penser que vous venez de sortir votre dictionnaire
Notez quand même que vos traductions ne sont pas fausses,elles sont à mon avis un peu guindées.
Réponse: Correction/ Reflexive verbs de violet91, postée le 06-02-2011 à 11:55:02 (S | E)
Bonjour oscar & tous,
Vos phrases du premier jet étaient élaborées , mais un peu erronées parfois et " stiff", en effet, quand on écrit et parle l'Anglais couramment.
J'adhère totalement à ce que dear Lucile vous a dit.
1 ) ce n'est pas la maison qui intéresse Jane(après tout, qui vous dit qu'elle y entre?),c'est son père et ce qu'elle lui apporte : go and visit him.
2 ) prudence et attention : be careful # porter intérêt : pay attention to . " you might have killed yourself " ( par ta faute ; éventualité 15%( pt- être bien que). "You could... "40%: tu aurais bien pu ( c'est lui : possibilité très envisageable)te tuer . Si voix passive , qqn d'autre ou un objet , véhicule... aurait causé la mort.(by).
3 ) Pron. de la réciprocité : comme au tennis,on s'échange la balle : à 2 : en "single game": each other .These two love each other. A 4 : en "double game" : one another.The whole family get on very well with one another.( = together)
Réponse: Correction/ Reflexive verbs de violet91, postée le 06-02-2011 à 12:08:53 (S | E)
...4 ) avoir la connaissance , être informé , savoir : to know. # avoir conscience de, réaliser que : to be aware .( comme " Beware of the dog" )ou " Are you aware how much you are hurting him?".
..j'affinerai juste un peu : I just didn't know ( et quelle gourde je pouvais être, alors !) or I had no idea they...
Good luck for your exam and not too much use of dictionary ( especially on internet )!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais