<< Forum espagnol || En bas
Message de kloklo69 posté le 31-01-2011 à 19:06:28 (S | E | F)
Bonjour je voudrais savoir si c'était possible de m'aider pour un dialogue en espagnol ! je l'aie traduis mais il doit sûrement avoir des erreurs si vous pourriez m'aider à les corriger ce serait gentil ..
J: Te recuerdo cuando el juez anuncio nuestra pena. Estamos mirado los ojos abiertos como bolas, condenados a aprender a leer, a escribir y contar. Cual sorpresa !
A:Por supuesto que me acuerdo... Tendríamos del ser condenado como otros que van a la cárcel pero gracias a este excepcional juez escapamos de eso. En la época nos quedábamos en grupo para ser menos débiles, nos peleábamos siempre, habíamos comenzado mal nuestra juventud. Que habría creído que este juez pudiera sacarnos de ahí...
J: En efecto le faltábamos de respeto tuteándolo, lo insultábamos...¡ Era el único qué creía en nosotros, quería enterarnos de nosotros a hablar español para que se pueda se le introduir en el país dónde no hablábamos una palabra de la lengua!
J: Sí,nos permitió sacarnos de eso. Consiguió ponernos en cintura
Réponse: [Espagnol]Besoin d'aide de yuma, postée le 31-01-2011 à 19:56:51 (S | E)
Bonjour je voudrais savoir si c'était possible de m'aider pour un dialogue en espagnol ! je l'aie traduist mais il doit sûrement y avoir des erreurs si vous pourrviez m'aider à les corriger ce serait gentil ..
J: (Te recuerdo : je te rappelle ?) cuando el juez (anuncio : accent) nuestra pena. (Estamos : temps) (mirado : conjug.) los ojos abiertos como bolas, condenados a aprender a leer, a escribir y contar. (Cual : accent, et ce n'est pas la bonne interjection)sorpresa (!il manque un signe de ponctuation)
A:Por supuesto que me acuerdo... Tendríamos (del : non) ser (condenado : accord) como otros que van a la cárcel pero gracias a este excepcional juez escapamos de eso. (En la época : ce n'est pas la bonne formule) nos quedábamos en grupo para ser menos débiles, (nos) peleábamos siempre, habíamos comenzado mal nuestra juventud. (Que : pronom) habría creído que este juez pudiera sacarnos de ahí... (c'est une question ?)
Réponse: [Espagnol]Besoin d'aide de kloklo69, postée le 31-01-2011 à 20:21:02 (S | E)
merci beaucoup je vais travailler ca
Réponse: [Espagnol]Besoin d'aide de yuma, postée le 31-01-2011 à 23:43:49 (S | E)
Oups… un petit bout de texte s’était échappé:
J: (En efecto le faltábamos de respeto tuteándolo, lo insultábamos... : veux-tu parler à l’imparfait, ou au passé simple, ce qui se justifierait ici ?) (!il manque un signe de ponctuation)
Era el único (qué: ortho) creía en nosotros, quería (enterarnos de nosotros : ?)a hablar español para que se pueda (se le introduir : ?) en el país (dónde : ortho) no hablábamos una palabra de la lengua!
J: Sí,nos (permitió sacarnos : pas d’infinitif si les sujets sont différents, et « sortir », ici, n’est pas « sacar ») de eso. Consiguió ponernos (en cintura : ?)
<< Forum espagnol