<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de lilsilk posté le 24-01-2011 à 07:18:36 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je suis étudiant et actuellement en Nouvelle-Zélande pour me perfectionner dans la langue anglaise... Ma tutrice fête son anniversaire dans quelques jours, c'est l'occasion pour moi de lui souhaiter un joyeux anniversaire...
Mon texte en français :
Un grand merci pour tout ce que tu/vous as/avez pu me permettre de faire pour ce premier mois en Nouvelle-Zélande ! C'est juste... Whaaaaa ! Joyeux Anniversaire ! PS : On ne vieillit pas tant qu'on se sent jeune dans sa tête.
Traduit selon moi par :
A big thank you for all you've permitted me to do for this first month in New Zealand! It's just ... Whaaaaa! Happy Birthday! PS: We don't grow old as we feel young in the head.
Merci beaucoup pour votre aide. Etant un cadeau, je n'aimerais pas avoir de faute dessus =)
Bonne continuation à tous.
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-01-2011 08:26
Réponse: Anniversaire -Correction de notrepere, postée le 24-01-2011 à 15:11:49 (S | E)
Bonjour! A mon avis, votre traduction est juste sauf que deux petites précisions.
tant que = as long as
jeune dans sa tête = je suggère "young at heart"
young at heart (Oxford)
thinking and behaving like a young person even when you are old
My father is 76 but he's still young at heart.
Lien Internet
young at heart (Cambridge)
thinking and behaving as if you are younger than you really are
Dad might be nearly ninety but he's still young at heart.
Lien Internet
"We won't grow old as long as we remain young at heart."
Cordialement
Réponse: Anniversaire -Correction de may, postée le 25-01-2011 à 02:41:36 (S | E)
Bonsoir,
.... you've permitted me to do ....
We say:
You have allowed me to....
I have been permitted to...
ou
I have had your permission to... I would like to ask your permission...
Hope this helps,
Réponse: Anniversaire -Correction de lilsilk, postée le 25-01-2011 à 06:59:41 (S | E)
Merci beaucoup à vous deux pour votre aide !
Je pense que ce petit mot fera plein d'effets... et qu'elle appréciera !
Bonne continuation !
Réponse: Anniversaire -Correction de lilsilk, postée le 25-01-2011 à 09:12:33 (S | E)
Bonjour Ariane6 !
Oui tout à fait, c'est un abus de langage... Le sens souhaité est bien celui que tu avances (à savoir : Grâce à vous... )
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-01-2011 09:15
ariane a supprimé son message entre-temps
Réponse: Anniversaire -Correction de lucile83, postée le 25-01-2011 à 09:14:43 (S | E)
Hello,
I would write:
A big thank you for all the things you gave me the opportunity to do during this first month in New Zealand!
Best wishes!
Réponse: Anniversaire -Correction de ariane6, postée le 25-01-2011 à 18:35:37 (S | E)
Hello Lisilk and Lucile,
Sorry...en effet, je proposais " Thanks to you" pour traduire " Grâce à vous/toi"
J'ai supprimé mon message quand j'ai réalisé que la phrase commençait par " Thank you",
il fallait donc comme l'a fait Lucile remanier l'ensemble, but this morning I was dramatically short of time !
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-01-2011 18:49
Don't worry ariane
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais