<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de aken999 posté le 18-01-2011 à 17:33:30 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai lu récemment: he did recover his daughter's remains...
et j'ai entendu un ami américain dire: he did understand...
Je croyais que cela signifiait "faire" quelque chose, par exemple: faire retrouver... et faire comprendre...
En parcourant, le forum (lien ci-dessous) j'ai trouvé que "do + verbe" marquait l'insistance.
J'ai deux questions à présent.
- Comment traduiriez-vous les deux exemples donnés en marquant l'insistance?
- Comment traduire dans ce cas: faire comprendre, faire dormir, faire faire les devoirs.
Merci d'avance pour votre aide
Lien Internet
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-01-2011 17:38
Réponse: Do + verbe de flowermusic, postée le 18-01-2011 à 17:39:41 (S | E)
Bonjour Aken999,
Réponse à votre 2ème question :
Voici un lien sur le site sur la façon de rendre en anglais "faire + infinitif" :
Lien Internet
Cordialement
-------------------
Modifié par flowermusic le 18-01-2011 17:45
Pour la 1ere question, vous pouvez ajouter, par exemple, un "vraiment" dans votre traduction. Inspirez-vous des réponses données dans le lien que vous citez.
Réponse: Do + verbe de gerondif, postée le 18-01-2011 à 17:44:11 (S | E)
Bonsoir,
c'est bien une forme d'insistance, mais do ou did est l'auxiliaire du présent ou du prétérit et non pas le verbe faire.
Do sit down ! Vous prendrez bien une chaise !! Asseyez-vous donc!
He did understand: il a vraiment compris, ou si vous le prenez pour un imbécile: il a fini par comprendre.
He did recover his daughter's remains: il a vraiment récupéré les restes de sa fille.
pour "faire faire", tapez le en fenêtre jaune, les cours et exercices apparaîtront.
I make the pupils work . je fais travailler les élèves (les victimes font l'action)
I had my car repaired: j'ai fait réparer ma voiture.(la victime subit l'action)
I help him with his homework.
I hope I made myself understood !
Attention, parfois, l'expression faire faire ne se traduit pas par deux verbes:
Go to hell ! (va en enfer) va te faire "voir", "va te faire cuire un oeuf" au figuré
I am boiling (frying) an egg: je me fais cuire un oeuf en vrai.
Tu me fais marcher ! you are pulling my leg !!
Réponse: Do + verbe de lucile83, postée le 18-01-2011 à 17:45:49 (S | E)
Hello,
he did recover his daughter's remains...
he did understand...
En français on emploiera un adverbe ou une locution, du genre: vraiment,réellement,en effet,il est vrai que...
pour exprimer cette notion d'insistance.
Je vous laisse choisir parmi les possibilités de traduction.
Réponse: Do + verbe de aken999, postée le 18-01-2011 à 18:09:03 (S | E)
Merci beaucoup pour toutes vos réponses!
Donc pour la traduction française, nous recourons à un adverbe pour exprimer l'insistance.
Cependant en anglais, est-ce que l'une des deux tournures est plus courante?
I did want to be good at English. (avec auxiliaire "do")
I really want to be good at English. (avec adverbe)
Car il est vrai que lorsque je parle anglais, on me dit souvent: c'est correct, mais ce n'est pas courant, on préfère dire...
Réponse: Do + verbe de gerondif, postée le 18-01-2011 à 21:36:55 (S | E)
Bonsoir,
Tout est affaire de contexte:
I would really like to be good at English ! rêve, souhait, modestie ou fausse modestie.
I really want to be good at English, so I am going to work hard. volonté, détermination.
I do want to be good at English: insistance sur le sérieux de l'intention, formule un peu plus précieuse peut-être.
Réponse: Do + verbe de may, postée le 19-01-2011 à 02:19:38 (S | E)
Bonsoir
I did want to be good at English ---> cela veut dire you no longer want to be good at English
I really want to be good at English. (avec adverbe) et on peut ajouter Definitely I do.
Réponse: Do + verbe de traviskidd, postée le 20-01-2011 à 03:54:30 (S | E)
Bonjour.
La forme emphatique (qui utilise
"I do love cake!" peut donc se traduire par "J'aime bel et bien les gâteaux !".
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-01-2011 16:13
Réponse: Do + verbe de may, postée le 22-01-2011 à 15:41:16 (S | E)
Bonjour,
Par exemple:
I do love cake, but I do not like chocolate cake, don't you know that?
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-01-2011 16:14 Mot corrigé.
-------------------
Modifié par may le 22-01-2011 16:26
I well prepare for this, dear Lucile! However...still hurt!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais