<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de lisa99 posté le 15-01-2011 à 21:17:51
Bonsoir,
Children see, Children do :Lien Internet
Je sais que nous sommes dans un site d'aide, donc je voudrais juste une petite aide en français, car je ne ressens vraiment pas grand chose, à part que les enfants imitent leurs parents.
Pouvez-vous m'aider à faire quelques phrases en français , car je sais traduire en anglais,mais je ne trouve pas les phrases .
Merci beaucoup de votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-01-2011 21:35
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-01-2011 22:20
On en est à peu près au même point au bout de 24h de traduction automatique. Vous avez eu toute l'aide possible, nous ne pouvons faire davantage.
Réponse: Video/help de ariane6, postée le 15-01-2011 à 21:58:57
Bonjour Lisa,
Si vous ne ressentez pas grand-chose, dites-le, tout simplement :
Ces scènes me laissent indifférente.
Mais il y a d'autres possibilités : Je trouve que cette video est drôle,
ou bien, elle me fait prendre conscience que....
À vous !
Réponse: Video/help de dolfine56, postée le 15-01-2011 à 22:13:46
Bonsoir,
La video est pourtant claire; elle montre comment les enfants ont tôt fait d'imiter ce que font les adultes, en particulier ce qui ne devrait pas avoir lieu...
on voit des adultes qui se comportent très mal: ils crient, ils téléphonent dans la rue; boivent dans la rue puis jettent les boites vides par terre; fument puis écrasent la cigarette sous leurs semelles;bousculent une dame perdant tous ses bagages sans même l'aider un peu....etc.
et, bien sûr, on voit des enfants qui les imitent.
morale de l'histoire:
"les enfants voient (comment se comportent les adultes),les enfants font (imitent ce qu'ils ont vu ).
ce que je ressens, c'est de la désapprobation pour ces comportements égoïstes ,de "mal élévés" et incivils et qui me révoltent un peu, surtout s'ils se passent sous les yeux des enfants à qui ils donnent un contre-exemple.
à vous...
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-01-2011 23:24
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 09:41:00
Voilà la traduction, pouvez vous me dire si il y a des erreurs s'il vous plait?
The video shows how the children were quick to imitate what adults do, especially what should not happen ...
we see adults who behave badly: they cry, they call in the street drinking in the street and then throw the empty cans on the floor, then crush the cigarette smoke in their soles; upset a lady lost all her luggage without even help a little .... etc..
and, of course, we see children who imitate them.
what I feel is the disapproval of these behaviors selfish, "bad high " and uncivil, and I rebelled a little, especially if they pass under the eyes of children to whom they give an example-cons.
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de ariane6, postée le 16-01-2011 à 10:04:01
Bonjour Lisa,
On vous demande de dire ce que vous ressentez, pas de traduire avec une machine ce que ressent Dolfine ! Où est votre travail personnel ?
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 10:56:14
Bonjour,
Bah pouvez vous m'aider a faire 2 , 3 phrases pour démarrer s'il vous plait?
et je continue après?
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de dolfine56, postée le 16-01-2011 à 11:00:37
Bonjour
Coucou Ariane
Comme le dit très bien Ariane, j'ai tenté de vous faire comprendre ce que ce texte voulait exprimer, et les sentiments qu'il m'inspirait.
Il ne s'agit nullement de traduire mot à mot ce que j'ai écrit.
Il s'agit d'exprimer ce que vous, vous ressentez à cette lecture!!!!
Réponse: Video/help de lucile83, postée le 16-01-2011 à 11:39:37
Bonjour,
Merci pour votre message.Nous ne faisons jamais le travail à la place des membres. Vous le faites,vous le présentez sur les forums et nous vous aiderons ensuite sur la base de ce que vous nous montrerez.
Cordialement.
Faute de quoi votre topic sera fermé.
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 13:55:22
Mais je ne sais vraiment pas quoi dire, s'il vous plait, nous sommes dans un site daide, je vous demande juste comment je peux démarrer .
1 ou 2 phrases pour démarrer et je continue .
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de lucile83, postée le 16-01-2011 à 13:59:28
Hello,
Dans un post précédent dolfine vous a aidée en français, c'est à vous maintenant, nous ne ferons rien à votre place.
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 14:12:08
Bon, voilà mon texte en français et en anglais, j'espère que vous pourrez me corriger s'il y a des erreurs ( j'ai fait comme ce que vous m'avez demandé de faire) :
Français :
C'est une vidéo qui fait mal tellement
Anglais :
This is a video that hurts so much it is true. I feel a little disgust towards those parents who set a bad example for their children. I also feel the disapproval of these behaviors selfish, "badly behaved" and uncivil that revolt me a bit, especially if they pass under the eyes of children to whom they give an example cons. It makes me aware that education of children is very important. It's a good video that makes people think.
Merci beaucoup de votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-01-2011 14:23
Réponse: Video/help de lucile83, postée le 16-01-2011 à 14:30:28
Hello,
Les fautes en rouge
This is a video that hurts so much it is true. I feel a little disgust towards those parents who set a bad example for their children. I also feel the disapproval of these behaviors selfish, "badly behaved" and uncivil that revolt me a bit, especially if they pass under the eyes of children to whom they give an example cons. It makes me aware that education of children is very important. It's a good video that makes people think.
essayez d'employer des mots à vous!
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 16:49:59
Euh je ne ne sais pas comment corriger certaines fautes, à part
"behaviors selfish" qu'il faut mettre en selfish behaviors car l'adjectif précède le nom. et je pourrait mettre: It makes me aware that the right education of children is very important. It's a good video that makes people think.
Mais après je n'y arrive pas , s'il vous plait, pouvez-vous m'aider ?
Réponse: Video/help de lucile83, postée le 16-01-2011 à 16:56:32
Hello,
vous avancez...
It makes me aware that
Vous avez écrit une phrase, continuez...
Bien pour l'adjectif épithète avant le nom!
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 18:30:07
Oui mais apres je ne sais pas pour la premiere phrases, pourquoi vous avez ecrit en rouge so much ? pourquoi est- ce faux ?
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 19:19:51
S'il vous plait, je fais tout mon possible je n'y arrive pas , j'ai juste remarqué pour l'adjectif épithète !
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de ariane6, postée le 16-01-2011 à 19:22:11
Bonsoir !
Comme vous montrez de la bonne volonté et que vous essayez de chercher voici une idée pour corriger la première phrase :
it hurts because it's so true... cela fait mal (parce que) c'est tellement vrai.
Je me sens dégoutée ... I feel disgust-- .....
Je ressens également de la désapprobation pour = Je désapprouve également
-------------------
Modifié par ariane6 le 16-01-2011 19:32
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 19:24:20
Ah si c'est bon je crois avoir trouvé : c'est pas so much mais so tout simplement , mais pour la suite je n'y arrive pas j'ai cherché dans le dictionnaire !
Merci beaucoup d votre aide.
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 19:29:02
"especially if they pass under the eyes of children to whom they give an example cons."
Je me suis trompé vous avez raison ici , c'est pas they pass mais they happen ( se passer, se dérouler --> événements) mais ensuite pour an example cons j'ai pas compris pourquoi c'est faux ???
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 19:30:42
Je ne veux pas dire : je me sens dégouté , mais je ressens du dégout , sauf si c'est pareil en anglais ??
Réponse: Video/help de ariane6, postée le 16-01-2011 à 19:37:40
Au point où nous en sommes, la différence est bien légère !
oui, en anglais on peut garder le verbe "disgust"
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 19:42:34
"I also feel the disapproval of these "
Ici je n'ai pas compris pourquoi j'ai faux ???
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 19:45:02
I also desagree this selfish behaviors ,
Est ce bon?
Réponse: Video/help de ariane6, postée le 16-01-2011 à 19:51:03
ok, I also feel disapproval ( pas d'article -the- parce que disapproval est UNCOUNTABLE )
ok, I also disagree about this selfish behaviour. ( uncountable lui aussi, donc au singulier )
-------------------
Modifié par ariane6 le 16-01-2011 19:51
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 19:54:50
ok derniere étape : ) pour exemple cons j'ai pas compris, faut mettre cons exemple?
Réponse: Video/help de ariane6, postée le 16-01-2011 à 19:58:20
Tu peux laisser ce "con" de côté...
Auparavant tu avais bien mis : set bad example, c'est le mot !
Reprends tout le texte depuis le début, on te dira si c'est correct.
-------------------
Modifié par ariane6 le 16-01-2011 20:01
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 20:06:49
The video hurts because it is true. I feel disgust towards those parents who set a bad example for their children. I also disagree this selfish behavior , "badly behaved" and uncivil that revolt me a bit, especially if they happen under the eyes of children to whom they give a bad exemple. It makes me a right education of children is very important. It's a good video that makes people think.
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de ariane6, postée le 16-01-2011 à 20:13:33
The video hurts because it is true. I feel disgust-- towards those parents who set
Réponse: Video/help de lisa99, postée le 16-01-2011 à 20:36:29
je mets quoi a la place de under et give me?
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Video/help de ariane6, postée le 16-01-2011 à 20:39:55
Before et set ( Chuttt) ... Sorry, j'abrège... je vais voir Barnaby !
Réponse: Video/help de notrepere, postée le 16-01-2011 à 21:14:22
Voici la traduction de votre texte selon google:
This is a video that hurts so much it is true. I feel a little disgust towards those parents who set a bad example for their children. I also feel the disapproval of these behaviors selfish, "badly behaved" and uncivil that revolt me a bit, especially if they pass under the eyes of children to whom they give an example cons. It makes me aware that education of children is very important. It's a good video that makes people think.
Voici votre traduction:
This is a video that hurts so much it is true. I feel a little disgust towards those parents who set a bad example for their children. I also feel the disapproval of these behaviors selfish, "badly behaved" and uncivil that revolt me a bit, especially if they pass under the eyes of children to whom they give an example cons. It makes me aware that education of children is very important. It's a good video that makes people think.
Les fautes dans votre traduction anglaise ressemblent exactement celles ci-dessus. A mon avis, ce n'est pas votre travail mais le travail d'un traducteur automatique dont nous ne corrigeons jamais.
Cordialement