<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de x-mandina posté le 07-01-2011 à 09:49:24 (S | E | F)
Good morning!
Pourriez-vous corriger ou me dire où sont mes fautes dans l'ébauche de ce nouveau texte?
Je ne comprends pas cette phrase , la traduction concrète ne veut rien dire, pourriez-vous me dire ce que vous comprenez? :
« Wear-nothing activists to do-nothing politicians: stop global warming now! »
Voilà le texte :
To understand the message that wants to pass the photograph, I view the photo and I describe it in detail.
I distribute you a vocabulary card for you to understand better.
This document is a colour picture that is in the landscape format.
It dates from the 17th August 2007.
It comes from a web site writed on the picture: « www.greenpeace.org ».
It was taken by an American photographer, Spencer Tunick.
The topic is the environment.
There is a text in the bottom of the picture: « Wear-nothing activists to do-nothing politicians: stop global warming now! ».
It is a mountain landscape, a scenic photography and a nature photography but it is a nudescape and a figure photography too.
It shows several hundreds of persons who pose in the nude. It might be an overview of a group of person. Behind these persons, there appears a beautiful landscape imagery.
The persons seat a harmonious way, in curved line or beeline.
The characters are seen from the front and looks at the camera.
All the persons don’t wear any clothes. They are naked.
The scene takes place in Swiss, more specifically, at the foot of the Aletsch’s glacier, it is a place ranked at the mondial patrimony of the UNESCO.
People take out again well on the white mountain.
They are all the same bearing, they are standing.
The photographer wants to highlight the problems of the environment in the world.
He mights do a photo that shocks to sit up and take notice.
Merci beaucoup d'avance!
-------------------
Modifié par x-mandina le 07-01-2011 09:49
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-01-2011 10:20
Réponse: Correction d'un texte de dolfine56, postée le 07-01-2011 à 11:12:59 (S | E)
Bonjour,
Wear-nothing activists to do-nothing politicians: stop global warming now! »
Voici comment je comprends cette phrase:
des militants qui n'apportent rien (de neuf),des politiciens qui ne font rien: arrêtons le réchauffement climatique maintenant.
ou encore:
des militants qui manquent d'imagination, des politiciens totalement impuissants,il est urgent de stopper le réchauffement climatique.
bonne journée.
Réponse: Correction d'un texte de alphonse46, postée le 07-01-2011 à 11:59:18 (S | E)
Good morning, x-mandina
To understand the message that wants to pass the photograph, I view the photo and I describe it in detail.
I distribute you a vocabulary card for you to understand better.
This document is a colour picture that is in the a landscape format.
It dates from the 17th August 2007.
It comes from a web site writed on the picture: « www.greenpeace.org ».
It was taken by an American photographer, Spencer Tunick.
The topic is the environment.
There is a text in the bottom of the picture: « Wear-nothing activists to do-nothing politicians: stop global warming now! ».
It is a mountain landscape, a scenic photography and a nature photography but it is a nudescape and a figure photography too.
It shows several hundreds of persons who pose in the nude. It might be an overview of a group of person(plural). Behind these persons, there appears a beautiful landscape imagery.
The persons seat(adverb) a harmonious way, in curved line or beeline.
D'autres anglicistes plus chevronnés compléteront ces premières remarques
The characters are seen from the front and looks(plural) at the camera.
All the persons don’t wear any clothes. They are naked.
The scene takes place in Swiss, more specifically, at the foot of the Aletsch’s glacier, it is a place ranked at the mondial patrimony of the UNESCO.
People take out again well on the white mountain.
They are all the same bearing, they are standing.
The photographer wants to highlight the problems of the environment in(choose another adverb) the world.
He mights do a photo that shocks to sit up and take notice
Réponse: Correction d'un texte de taconnet, postée le 07-01-2011 à 16:23:47 (S | E)
Bonjour.
Le titre : « Wear-nothing activists to do-nothing politicians: stop global warming now! » a été tronqué.
Puisqu'il y a "to" il faut nécessairement "from"
On devrait donc avoir :
(a message) from Wear-nothing activists to do-nothing politicians: stop global warming now! »
wear-nothing = naked.
Lien Internet
Réponse: Correction d'un texte de lucile83, postée le 07-01-2011 à 16:32:00 (S | E)
Hello,
Le 'from' n'est pas nécessaire à mon avis car ce doit être le titre d'un article de journal et ce serait ici un mot inutile.
"Wear-nothing activists to do-nothing politicians: stop global warming now! "
=
Activistes nus à politiciens inertes: stoppez le réchauffement climatique maintenant!
Regards.
Réponse: Correction d'un texte de taconnet, postée le 07-01-2011 à 17:44:40 (S | E)
Bonjour.
Voici un titre non troqué.
Lien Internet
Réponse: Correction d'un texte de gerondif, postée le 07-01-2011 à 17:53:03 (S | E)
Bonsoir,
le titre dont la compréhension posait problème est en effet en style télégraphique. Si on le développait en phrases plus claires, on pourrait penser à:
Wear-nothing activists say to do-nothing politicians: stop global warming now!
Wear-nothing activists send the following message to do-nothing politicians: stop global warming now!
A message sent by Wear-nothing activists to do-nothing politicians: stop global warming now!
Ou la solution de Taconnet .
cf les cartes de Noël anglaises:
Merry Christmas
from .....
to .......
Mais toute la difficulté des titres de journaux , c'est justement leur style télégraphique.
Réponse: Correction d'un texte de lucile83, postée le 07-01-2011 à 18:05:35 (S | E)
Hello taconnet,
Le mot 'from' apparait dans le lien que vous avez ajouté car la phrase est entière; or la phrase présentée dans le post initial est correcte aussi mais comme dit gerondif avec un style 'télégraphique'.
Ce que je voulais dire c'est qu'on adopte un style ou l'autre, les 2 étant possibles et corrects selon leur emploi, et que 'from' sera utilisé ou non.
Bonne soirée.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais