<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de suzy123 posté le 30-12-2010 à 09:04:26 (S | E | F)
Bonjour,
Je désire envoyer des remerciements :
"Je remercie toutes les personnes qui m'ont contactée et qui se sont gentiment proposées de me guider (ou de me servir de guide) dans New York."
"I thank all people who have likely contacted me and have offered guiding me over NYC."
Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 30-12-2010 09:34
Réponse: Remerciements de bulsara_berte, postée le 30-12-2010 à 09:26:46 (S | E)
Bonjour,
Le verbe to thank se construit avec la préposition for + base verbale en Ing, selon:
I thank you for helping me
Donc je pense qu'il faudrait modifier votre phrase.
Amicalement
Bulsara
-------------------
Modifié par bulsara_berte le 30-12-2010 09:47
Edit: ma réponse est basée sur le Berland Et Delépine mais la réponse de Headway me laisse à penser qu'il existe une autre construction possible
Réponse: Remerciements de headway, postée le 30-12-2010 à 09:32:27 (S | E)
Bonjour,
"I thank all people(je mettrais 'everyone') who have likely contacted me(je pense que le prétérit est plus approprié ici, et pourquoi 'likely'? and have offered guiding(même remarque pour le temps; il manque 'gentiment') me over(peut être 'through'? NYC."
Attendez d'autres propositions.
Cordialement.
Headway.
Réponse: Remerciements de suzy123, postée le 30-12-2010 à 10:44:33 (S | E)
Merci pour votre aide et voici ma phrase reconstituer :
I thank everyone who (gentiment) likely contacted me and offered guiding me through NYC.
Ici, j'ai une autre phrase à mettre en place :
Quand aux autres qui sont toujours à la recherche depuis de très nombreuses années de leur bonheur, je leur souhaite pour cette nouvelle année 2011 de finalement le concrétiser.
About the others who are still for many years looking for their happiness, I wish them for this new year 2011 finally to embody it (or to find it).
Merci
Réponse: Remerciements de willy, postée le 30-12-2010 à 11:00:47 (S | E)
Hello!
Ne pas confondre "likely" et "kindly" (gentiment) !
Réponse: Remerciements de suzy123, postée le 30-12-2010 à 13:42:56 (S | E)
Pourriez-vous me dire si la phrase est correcte SVP?
I thank everyone who kindly contacted (me) and offered guiding me through NYC.
Dois-je répéter deux fois "me" ou une seule fois?
Merci
Réponse: Remerciements de dsmith, postée le 30-12-2010 à 13:47:22 (S | E)
I thank everyone who (gentiment) likely (mauvais mot) contacted me and offered guiding (to guide) me through (je préfère "in") NYC.
Ici, j'ai une autre phrase à mettre en place :
Quand aux autres qui sont toujours à la recherche depuis de très nombreuses années de leur bonheur, je leur souhaite pour cette nouvelle année 2011 de finalement le concrétiser.
About (As for) the others who are still for (after) many years looking for their happiness, I wish them for this new year 2011 to finally be able to
Qui cherche du bonheur depuis des années!? Combien c'est triste! Quel est le contexte de cette phrase? Je suis curieux.
Réponse: Remerciements de dsmith, postée le 30-12-2010 à 13:49:08 (S | E)
oui il faut deux fois "me"
Réponse: Remerciements de suzy123, postée le 30-12-2010 à 14:07:08 (S | E)
Merci Headway, Willy et Dsmish.
Voici la 1ere phrase reconstituée grâce à votre aide :
"I thank everyone who kindly contacted me and offered to guide me in NYC."
La 2ème phrase (qui n'a rien à voir avec la 1ère)
"As for the others who are still after many years looking for their happiness, I wish them for this new year 2011 to finally be able to find it."
Dsmish, concernant votre question, je pense qu'elle s'adresse aux personnes qui sont dans des sites de rencontres, mais je n'en suis pas sûre.
Réponse: Remerciements de notrepere, postée le 30-12-2010 à 17:42:19 (S | E)
Hello, une petite précision:
I'd like to thank everyone
C'est plus poli.
Réponse: Remerciements de may, postée le 30-12-2010 à 18:10:33 (S | E)
Bonjour
"As for the others who are still after many years looking for their happiness, I wish them for this new year 2011 to finally be able to find it."
Je pense que c'est mieux comme As for the Ones who... I wish them all...
Bonne année
Réponse: Remerciements de suzy123, postée le 30-12-2010 à 20:34:32 (S | E)
Je remercie toutes les personnes qui m'ont aidé à traduire mes deux phrases.
Réponse: Remerciements de may, postée le 31-12-2010 à 02:55:12 (S | E)
Bonsoir,
Encore , j'ai une autre idée As for those who...
Happy New Year!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais