<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de vicky78 posté le 25-12-2010 à 15:43:03 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Je n'arrive pas très bien à traduire ces phrases en anglais, aide- moi
"je l'ai découverte peu à peu ":
=I have her discovered little by little.
"j'ai compris que je n'étais seulement qu'un amant dans le coeur de cette belle femme"
=I have understood that I was only a lover in the heart of this woman.
Le problème c'est qu'elle était très attirée par les hommes
=The problem is that she was very attracted by the men
Je suis tès nulle en anglais , merci de bien vouloir m'expliquer mes fautes, merci.
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-12-2010 16:15
Réponse: Problème de traduction de alphonse46, postée le 25-12-2010 à 17:01:24 (S | E)
Bonjour Vicky
le complément d'objet se met après le verbe, pas avant
little by little= traduction d'une expression française, mot pour mot!
On peut utiliser: gradually, dribs and drabs
lover: to take a lover = prendre pour amant, to be lovers = être des partenaires sexuels
I was only a lover
proche de son coeur: close to her heart
être attiré par des hommes :to be attracted to men
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-12-2010 19:55
Réponse: Problème de traduction de vicky78, postée le 25-12-2010 à 17:07:22 (S | E)
merci beaucoup
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais