<< Forum espagnol || En bas
Message de krilos posté le 16-11-2010 à 14:47:28 (S | E | F)
¡Hola!
estoy buscando un ejemplo para utilizar "hacerse o ponerse" y he encontrado
este frase:
-"estoy seguro que haréme bueno en español dentro de algunos años"
Me pido también si es posible de decir:
-bueno en algo
-bueno por hacer algo
-bueno a...(nada?)
Tengo una otra pregunta:
¿es posible de escribir:
-"estoy seguro de hacerme bueno en español dentro de algunos años"?
Gracias
Réponse: [Espagnol]Estar bueno a-en-por ? de yanhel, postée le 16-11-2010 à 15:25:17 (S | E)
Bonjour,
Vous voulez traduire devenir, si j'ai bien compris, regardez ce cours d'abord Lien Internet
Voilà
Réponse: [Espagnol]Estar bueno a-en-por ? de krilos, postée le 16-11-2010 à 16:52:06 (S | E)
Muchas gracias Yanhel por haber respondido muy rapidamente,
Por tanto, ¿es mejor que yo diga:
-"estoy seguro que me haría bueno en español dentro de algunos años si escucharía bien los consejos de Yanhel"?
Réponse: [Espagnol]Estar bueno a-en-por ? de yanhel, postée le 16-11-2010 à 17:03:15 (S | E)
Bueno! on va parler en français pour expliquer, c'est la règle sur ce forum
-"estoy seguro (préposition à mettre)que me
He bien on ne dit pas du tout comme ça!
( Preuve que mes conseils ne sont pas suffisants).
Avez-vous regardé comment dit-on devenir(ici de façon progressive)?
Quels sont les verbes utilisés selon le cas? ce n'est pas hacer, cherchez dans le cours que je vous ai envoyé
Et puis bueno c'est bon en général, ser bueno être gentil mais pas bon élève, là vous voulez dire bon élève.
Et bon s'apocope devant le nom et il faut préciser bon élève.
Alors je vous propose de me renvoyer une réponse ...
Réponse: [Espagnol]Estar bueno a-en-por ? de krilos, postée le 17-11-2010 à 02:41:27 (S | E)
Vale,
hace falta que yo estudie un poco de pretérito imperfecto del subjonctivo porque no lo conozco.
Por el momento, tengo dificultades para comprender comó se utilizan las expresiones para decir "devenir".
En las lecciones número 15605 y 21782, se dice que:
-"si el cambio es voluntario y progresivo, tenemos que escoger entre ambos verbos "hacerse y convertirse".
Pero no encontré ejemplos con el futuro en estas lecciones, y las frases que quiero traducir es:
-"je suis sûr que je deviendrai bon en espagnol dans quelques années si j'écoutais bien les conseils de Yanhel" et
-"je suis sûr de devenir bon en espagnol dans quelques années si j'écoute
bien les conseils de Yanhel"
Mi novelas propuestas son:
-"estoy seguro de que me haré/convertiré buen alumno en español dentro de algunos años si escuchara bien los consejos de Yanhel"
-"estoy seguro de(que?)hacerme/convertirme buen alumno en español dentro de algunos años si escuchara bien los consejos de Yanhel"
Espero que no me he demasiado equivocado.
-------------------
Modifié par krilos le 17-11-2010 02:42
Réponse: [Espagnol]Estar bueno a-en-por ? de yanhel, postée le 17-11-2010 à 09:21:32 (S | E)
Mi
-"estoy seguro de que me
-"estoy seguro de
Note: Estar seguro de + infinitif O Estar seguro de que + indicatif conjugué.
Espero que no me he equivocado demasiado. On ne sépare jamais Haber de son participe passé
Réponse: [Espagnol]Estar bueno a-en-por ? de krilos, postée le 17-11-2010 à 13:20:28 (S | E)
Muchas gracias Yanhel,
mi nuevas propuestas son:
-"estoy seguro de que me convertiré en un buen alumno en español si escucho bien los consejos de Yanhel"
-"estoy seguro de convertirme en un buen alumno en español si escucho bien los consejos de Yanhel"
¡Me parece que tenga que trabajar mucho con los tiempos de los verbos!
Réponse: [Espagnol]Estar bueno a-en-por ? de yanhel, postée le 17-11-2010 à 14:20:13 (S | E)
Bon! vous êtes un . Mais comme vous voyez, il faut respecter quelques règles et ce n'est pas si difficile avec nos cours et nos exercices
Encore une remarque: Me parece que + indicatif voir:
Lien Internet
Et pour progresser voyez à l'onglet cours /tests et suivez le guide débutant cela vous donnera les explications nécessaires et surtout progressives, donc pas de panique
<< Forum espagnol