<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de sheepishly posté le 11-11-2010 à 16:39:22 (S | E | F)
Hello dear friends !
Tout étant dans le titre, je vous propose de m'aider à traduire une expression que l'on m'a dite mais dont je n'ai trouvé de traduction nulle part.
Je suppose qu'il s'agit de parler de l'acharnement de quelqu'un :
Damned : maudit
Wooden : rapport avec du bois ?! 'Wood'...
Head : tête.
Auriez-vous déjà entendu parler de cela ?...
Thank you so much
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-11-2010 17:48
Réponse: Damned woodenhead guy de bridg, postée le 11-11-2010 à 16:46:58 (S | E)
Bonjour.
Si on décompose
Damned (maudit/sacré!) wooden (en /de bois) head (tête)
Sacrée tête de bois! pour moi serait "Têtu comme une mule) non?
a++
Réponse: Damned woodenhead guy de headway, postée le 11-11-2010 à 16:59:11 (S | E)
Bonjour,
Voici ce que je viens de trouver:
Lien Internet
Cordialement.
Headway.
-------------------
Modifié par headway le 11-11-2010 17:10
Voici un autre lien avec des synonymes:
Lien Internet
Réponse: Damned woodenhead guy de lucile83, postée le 11-11-2010 à 18:05:13 (S | E)
Hello sheepishly,
Voici un autre bon dictionnaire:
Pour woodenhead
Lien Internet
Pour stubborn
Lien Internet
Best wishes.
Réponse: Damned woodenhead guy de taconnet, postée le 11-11-2010 à 18:15:01 (S | E)
Bonjour.
De l'américain très familier !
"Stop that, Jim, d'yeh hear? Leave yer sister alone on the street. It's like I can never beat any sense into yer damned wooden head."
Lien Internet
Réponse: Damned woodenhead guy de lamy, postée le 11-11-2010 à 20:59:36 (S | E)
bonsoir
En français, on dirait "une tête de mule". Ou l'adjectif "cabochard"
En un mot comme en cent, c'est une "tièstûwe bourik", comme on dit chez nous !
Cordialement
Réponse: Damned woodenhead guy de lucile83, postée le 11-11-2010 à 21:11:28 (S | E)
Hello lamy,
Il y a une différence entre être stupide et être têtu...les 2 comportements vont souvent ensemble mais pas toujours
Réponse: Damned woodenhead guy de lamy, postée le 11-11-2010 à 21:15:47 (S | E)
Bonsoir lucile,
Effectivement, mais mon intervention va uniquement dans le sens de "têtu". Où avez-vous lu "stupide"?
Cordialement
Réponse: Damned woodenhead guy de lucile83, postée le 11-11-2010 à 21:19:25 (S | E)
Hello lamy,
Dans la définition donnée par le lien de headway et mon lien en ce qui concerne le mot woodenhead, qui est la demande initiale.
Réponse: Damned woodenhead guy de notrepere, postée le 12-11-2010 à 03:36:07 (S | E)
Hello!
However, the term "woodenhead" is a bit outdated. The term "blockhead" is more common these days. It's very common in the "Charlie Brown" books by Charles Schultz. But I realize this doesn't relate to the question at hand, so I'll be quiet now...
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-11-2010 08:49
Thanks for that precision!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais