<< Forum espagnol || En bas
Message de greg0206 posté le 27-09-2010 à 10:17:19 (S | E | F)
Bonjour,
Je trouve souvent dans mes lectures, l'espression "Tengo poco mas que hacer". Quelle serait la meilleure traduction ?
Merci
Grégory
Réponse: [Espagnol]Tener poco mas que hacer de letimars, postée le 27-09-2010 à 10:28:04 (S | E)
Moi je le traduirais comme : "je n'ai pas grand chose de mieux/plus à faire"
Attention, más
-------------------
Modifié par letimars le 27-09-2010 10:44
Réponse: [Espagnol]Tener poco mas que hacer de freing, postée le 29-09-2010 à 19:07:03 (S | E)
Bonjour, je proposes une traduction presque similaire que letimars mais un peu plus "facile" :
"J'ai peu de choses à faire."
En espérant t'avoir aider.
Réponse: [Espagnol]Tener poco mas que hacer de greg0206, postée le 30-09-2010 à 09:31:07 (S | E)
Merci pour vos réponses. Et maintenant comment traduiriez-vous : "No tengo poco más que hacer".
Réponse: [Espagnol]Tener poco mas que hacer de letimars, postée le 30-09-2010 à 13:35:30 (S | E)
c'est pas plutot : "no tengo más que hacer"?
Réponse: [Espagnol]Tener poco mas que hacer de greg0206, postée le 30-09-2010 à 16:05:36 (S | E)
Oui pardon. "no tengo más que hacer"
Réponse: [Espagnol]Tener poco mas que hacer de letimars, postée le 30-09-2010 à 16:16:02 (S | E)
o tener más que : n'avoir que
no tener más que hacer : n'avoir rien d'autre a faire
Réponse: [Espagnol]Tener poco mas que hacer de sara60, postée le 30-09-2010 à 16:34:12 (S | E)
Bonjour
"no tener más que hacer" on peut la traduire aussi :"n'avoir plus rien à faire" ou bien "ne pas trop savoir quoi faire " tout dépend du contexte
SUERTE
Réponse: [Espagnol]Tener poco mas que hacer de greg0206, postée le 05-10-2010 à 11:29:21 (S | E)
Merci pour vos réponses.
<< Forum espagnol