Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traduction nl

<< Néerlandais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction nl
Message de luna_lune posté le 22-09-2010 à 09:17:14 (S | E | F)
Bonjour tout le monde
Je voudrais vous demander comment on traduit 'être en règle'
On dit: in regel zijn
Ou est-ce que il y a une autre traduction
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-09-2010 09:30
titre



Réponse: Traduction nl de willy, postée le 22-09-2010 à 09:32:38 (S | E)
Bonjour,
Tout est en règle : alles is in orde/in de vereiste vorm.
Mettre en règle : in orde maken.



Réponse: Traduction nl de luna_lune, postée le 22-09-2010 à 10:31:07 (S | E)
DONC LA PHRASE SUIVANTE N EST PAS CORRECTE?

Dus zolang de minimumaccijns lager is dan 124,789 euro dan is die in regel.



Réponse: Traduction nl de willy, postée le 22-09-2010 à 20:57:53 (S | E)
Bonjour,

Il faut dire :

..., dan leeft die de regel na.



Réponse: Traduction nl de luna_lune, postée le 23-09-2010 à 13:06:11 (S | E)
Merci pour l'aide, car j ai cherché su taaladvies mais je n ai rien trouvé sur "regel"

Donc, dire "in regel zijn" est du barbarisme

J'ai encore une question s'il vous plaît :

Est-ce que la traduction suivante est correcte ou les termes sont mal choisis ?
\
Er zijn geen gemeenschappelijke (BLEU) specifiek accijns
Il n'y a pas d'accise spécifique en commun (UEBL).



Merci pour votre aide !



Réponse: Traduction nl de willy, postée le 23-09-2010 à 20:21:35 (S | E)
Bonsoir,

- Er is geen gemeenschappelijke specifiek accijns.

- Er wordt geen gemeenschappelijke specifiek accijns toegepast/gehanteerd.

- Die/de partnerlanden hanteren geen gemeenschappelijke specifiek accijns.

- -------------------- passen --------------------------------------------toe.



Réponse: Traduction nl de luna_lune, postée le 24-09-2010 à 09:53:31 (S | E)
dank u

maar ik heb het verkeerd gevraagd, ik vroeg me af of de Franse vertaling goed was

ik dank u voor uw tijd en moeite



Réponse: Traduction nl de willy, postée le 24-09-2010 à 15:02:57 (S | E)
Bonjour,

Désolé !

Voici : il n'y a pas d'accise spécifique commune.

Ce qui veut dire qu'il n'y a pas d'harmonisation des taux d'accise spécifique.



Réponse: Traduction nl de mitsymath, postée le 28-09-2010 à 20:38:00 (S | E)
ou tu peux dire aussi "in goede staat" : en bon état

cette une autre manière de le dire !!!

ravie de t'avoir aider


mitsymath





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Néerlandais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux