<< Forum espagnol || En bas
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de letimars, postée le 14-09-2010 à 23:04:36 (S | E)
Je t'avoue que j'ai du mal a traduire correctement car le texte de base ne m'est pas très clair...
Peux tu refaire le texte en français?
Merci !
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de keejoy, postée le 14-09-2010 à 23:57:32 (S | E)
.
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de sara60, postée le 15-09-2010 à 02:38:17 (S | E)
Bonjour
Voici ce qui est à revoir et/ou á corriger:
,encontramos / irse / ,después su /sigue _la / hasta / por fin / que canta siempreje préfère "que siempre está cantando la misma..." /que tiene éxito cada verano / La decepción del autor en cuanto al verano
SUERTE
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de letimars, postée le 15-09-2010 à 10:51:40 (S | E)
En este artículo encontramos moi je dirai : este artículo trata de una pareja con ganas de irse de vacaciones. Luego, su suegra les sigue hasta su lugar de vacaciones, y por fin a veces su cuñada que siempre está cantando a voz en grito el éxito del verano (mais il manque la fin de la phrase non? ce ne sont que des parties de texte?).
Se nota la decepción del autor con respecto al verano, porque se da cuenta de que hay una oposición entre la cruda realidad y las vacaciones ideales que podemos imaginar.
Moi j'irai plutot dans ce sens, mais n'ayant pas le texte entier, certaines choses me semblent pas compréhensibles !
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de keejoy, postée le 15-09-2010 à 13:46:07 (S | E)
Merci beaucoup à vous deux. Oui, ce ne sont que certaines parties, mon texte est trop long pour que je vous le mette, j'ai juste posté les phrases/idées que je n'arrivais pas à exprimer.
Sara60 : pourquoi le "hasta" ne va pas ? je ne comprends pas...
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de sara60, postée le 15-09-2010 à 14:12:34 (S | E)
Bonjour
(Je préfère)que sigue a la pareja a su lugar de vacaciones
SUERTE
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de letimars, postée le 15-09-2010 à 14:26:22 (S | E)
oui ça sonne mieux en effet
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de keejoy, postée le 15-09-2010 à 14:30:09 (S | E)
D'accord ! gracias
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de keejoy, postée le 15-09-2010 à 15:18:34 (S | E)
.
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de sara60, postée le 15-09-2010 à 16:19:20 (S | E)
Bonjour
(Este documento ) / porque dice yo. / (. Luego) /_ sigue(il faut remplacer "pareja" par un pronom pour éviter la répetition) / (a la pareja) / ( por fin) / vamos a ver /vamos a hablar / y por fin veremos que se nota
SUERTE
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de keejoy, postée le 15-09-2010 à 16:24:26 (S | E)
"dice yo" : ma prof nous a dit que c'était "un narrador que dice yo", c'est à dire qui parle à la premiere personne.
"Les sigue"
"Vamos a ver/vamos a hablar/ y por fin veremos que se nota" = je ne comprends pas ce qu'il y a de faux... Pourriez-vous m'expliquer ?
Donc "irse de vacaciones" est juste ?
-------------------
Modifié par keejoy le 15-09-2010 16:25
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de sara60, postée le 15-09-2010 à 16:48:07 (S | E)
porque dice yo(porque utiliza la 1era persona del singular)
"Les sigue" elle suit à qui :à "la pareja" .voir Lien Internet
pourquoi ne pas utiliser le présent de l'indicatif?
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de keejoy, postée le 15-09-2010 à 16:56:18 (S | E)
donc :
"la sigue"
J'utilise le futur proche pour énoncer un plan d'étude sur le texte. Ce n'est pas correct ?
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de sara60, postée le 15-09-2010 à 17:06:30 (S | E)
Vous avez utilisé le présent au début
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de letimars, postée le 15-09-2010 à 17:10:00 (S | E)
c'est pour ça qu'il aurait été bien (au risque de me répéter) d'avoir le texte en entier !
Réponse: [Espagnol]Verano-phrases de keejoy, postée le 15-09-2010 à 19:52:36 (S | E)
D'accord, merci.
Oui, je ne l'avais pas recopié parce que je pensais que ce n'étais pas nécessaire.
<< Forum espagnol