<< Forum espagnol || En bas
Message de hellokitty101 posté le 11-09-2010 à 12:02:32 (S | E | F)
Bonjour, j'ai un peu du mal en espagnol, est-ce que vous pourriez corriger mon dialogue svp ? J'ai mis en vert ce que je n'ai pas résussi à traduire. Merci beaucoup !
La cajera sale del supermercado para volver a casa, cuando de repente divisa a la anciana que está esperándola a la vuelta de la esquina.
-"Hola, señorita", la interpela. Pues añade : "Vous n'avez pas été surprise de ne pas me voir ces derniers jours ?"
La cajera balbucea :- " Sí, pero no he podido venir porque había perdido las llaves de su piso..."
-" ¿ et comment ça se fait que no has pensado en avisar a a policía, según lo acordado (j'ai voulu dire "comme prévu") ?"
La chica vacila,visiblement mal à l'aise : "he tratado de llamar, pero no respondía"
Contesta d'une voix doucereuse : - "Tiens donc, voilà qui est étrange, parce que l'on m'a dérobé un sobre con 100 000 euros adentro cuando me desmayé. Heureusement que el cartero se dio cuenta de mi desaparición y que los médicos han logrado reanimarme."
la chica sugiere : "Quizás alguien haya encontrado las llaves en la calle y en a profité para introducirse en su piso"
La anciana suspira : "Ne vous fatiguez pas, ya sé que ha pasado, ¡ no crea que yo soy tonta !"
Sur quoi,da media vuelta antes que la chica haya tenido tiempo de objetar.
Antes de desaparecer, la anciana solta : " A propósito, le informa que voy a presentar una denuncia por abus de confiance. Nos vemos pronto, señorita. "
-------------------
Modifié par yanhel le 11-09-2010 13:42
Bonjour, il vaudrait mieux que vous proposiez une traduction sur les parties en vert. Car nous ne faisons pas le travail sans une base . Avec le dictionnaire en ligne et du bon sens vous allez pouvoir traduire. Puis quelqu'un viendra vous la corriger. Merci.
Réponse: [Espagnol]Correction d'un devoir de hellokitty101, postée le 11-09-2010 à 22:24:17 (S | E)
Voila j'ai essayé de traduire :
La cajera sale del supermercado para volver (un autre verbe pour revenir)a casa, cuando de repente divisa(voir au loin oui mais pourquoi pas: ve?) a la anciana que está esperándola a la vuelta de la esquina.
-'Hola, señorita', la interpela. Pues(inutile)sañade : '¿No fue + forme passive ver ser sorprendido por alguien; ici c'est estar + pppassé action révolue-(voir: estaba) sorprendida de (por la cause)no haberme visto estos últimos días ?'
La cajera balbucea :- ' Sí, pero no he podido venir porque había perdido las llaves de su piso...'
-' ¿ Y eso de no has pensado en avisar a la policía, según lo acordado ?'
La chica vacila, visiblemente no a gusto proposer autre chose elle ne sent sent pas bien : 'he tratado de llamar, pero no respondía'
Contesta con voz dulzona : - ' ¡ Vaya, qué extraño, porqué alguién me ha robado un sobre con 100 000 euros adentro cuando me desmayé ! Afortunadamente que el cartero se dio cuenta de mi desaparición y que los médicos han logrado reanimarme.'
la chica sugiere : 'Quizás alguien haya encontrado las llaves en la calle y aprovechó eso para introducirse en su piso'
La anciana suspira : 'No se canse, ya sé lo que ha pasado, ¡ ET ? no crea que yo soy tonta !'
En esto, da media vuelta antes que la chica haya tenido tiempo de objetar.
Antes de desaparecer, la anciana solta : ' A propósito, le informa(personne) que voy a presentar una denuncia por abuso de confianza. Nos vemos pronto, señorita. '
-------------------
Modifié par yanhel le 12-09-2010 11:21
Voilà vous avez avancé dans le bon sens et je vous ai mis en rouge des remarques
Réponse: [Espagnol]Correction d'un devoir de dridro, postée le 12-09-2010 à 10:09:17 (S | E)
¡Hola!
Déjà le début du texte ne possède pas de solides critères pour avancer...
...ce qui ne veut nullement pas dire que votre message ne serait pas reçu tel que vous l'avez souhaité(Amen!).......sans parler des erreurs orthographiques et autres....
A+
<< Forum espagnol