Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



J'ai besoin d'aide pour traduct

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


J'ai besoin d'aide pour traduct
Message de talaska posté le 23-07-2010 à 10:46:15 (S | E | F)

Coucou à tous,

Comme je suis nouvelle ici, et que mon anglais est un peu

je cherche de l'aide pour traduire cette phrase :

consdier it to a strat of oyur acitng carere

Merci !

talaska

-------------------
Modifié par willy le 23-07-2010 13:12


Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de headway, postée le 23-07-2010 à 11:10:16 (S | E)
Bonjour,
"consdier it to a strat of oyur acitng carere"
Je pense que écrit comme suit :consider it to a start of your acting career, vous aiderait.

À vous de proposer maintenant.
Cordialement.

-------------------
Modifié par headway le 23-07-2010 11:39

Hi Franglais, you're quite right in saying we often cross post; anyway the 'unscrambled' sentence sounds weird to me but Im not a native.
I would go for: Consider it to be a start/as a start, to your acting career.

Regards.


Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de franglais1, postée le 23-07-2010 à 11:12:16 (S | E)
Je fais peut-être erreur, mais il semble que certaines lettres se sont mélangées.

consdier : consider it to a strat : start of oyur : your acitng : acting carere : career
Ce qui donerait "Consider it to a start of your acting career".

Certainement à tort, je l'aurais formulé : "consider it as a start of your acting career".

Bonne chance

PS : le refresh du site fait que nous postons quasiment simultanément la même réponse, on doit donc être proche de la réalité
-------------------
Modifié par franglais1 le 23-07-2010 11:13


Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de sheepishly, postée le 23-07-2010 à 11:40:15 (S | E)
Hello !
consider it as a start of your acting career, hormis les fautes que tu as faites, sauf si la phrase était écrite comme ça, dans ce cas... HORREUR !!!!
Pour la traduction, tu devrais comprendre ça comme :'considère ça comme la début de ta carrière de travailleur (acteur ?)
Hope I help you !


Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de franglais1, postée le 23-07-2010 à 11:51:54 (S | E)
Hi Headway,

Your "unscrambled" version sounds good to me too...

Maybe Talaska could give us a bit more of background, so we can consider the best formula.


Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de talaska, postée le 23-07-2010 à 12:27:46 (S | E)
Coucou,

Merci pour la traduction, je ne comprends pas pourquoi ce correspondant(s) m'a écrit cette phrase(s).


talaska

-------------------
Modifié par willy le 23-07-2010 13:15
NB : on n'ajoute pas de "s" au singulier aux substantifs


Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de sheepishly, postée le 23-07-2010 à 15:13:43 (S | E)
Hello !
So, maybe you could send us what he told you. It could help us indeed. So, You're welcome, I hope to help you...


Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de notrepere, postée le 23-07-2010 à 17:40:13 (S | E)
Hello: I agree with Headway and would propose either of those solutions:

Consider it to be a start/as a start, to your acting career.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux