<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de lualua posté le 05-07-2010 à 18:02:18 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Hier soir, je me suis penchée sur un petite révision sur le Futur et j'ai vu le Futur parfait progressif. Quelque chose que je ne connaissais pas auparavant.
Pour bien détailler
Je suis d'abord tombée sur un premier site et je vois comme explication :
"
pour dire pendant combien de temps quelque chose aura duré à un certain moment de l'avenir (Ex. In just two weeks from now I will have been living in Paris for ten years - D'ici deux semaines seulement j'aurai vécu à Paris depuis 10 ans)."
Et (pour moi) je ne comprends toujours pas la phrase de traduction qui est incompréhensible.
alors je suis allée sur Anglais Facile Lien Internet
et pour ce temps il
Pour parler d'une action qui dure depuis le passé et se continuera dans l'avenir.
By June we'll have been working together for 2 years.En juin ça fera 2 ans que l'on travaille ensemble.
et là ça a été beaucoup plus clair dans ma tête au niveau de la structure de la traduction.
Mais j'aimerais savoir si cela se dit en français, car je l'emploie très rarement pour ne pas dire jamais et ça me paraît peu commun. Car moi j'ai plus tendance à parler au conditionnel par exemple :
En Avril ça fera 2 ans que j'aurais été à Londres
Ce qui donnerait
In April I would have been in London for 2 years
Je ne sais pas si c'est juste,c'est sans doute du mauvais français mais j'utiliserais le conditionnel car je n'y suis plus.
Peut-être que je me mêle les pinceaux, mais j'ai besoin que cela soit bien clair,
sinon j'ai compris comment le traduire, c'est sûr. Par exemple :
Next year they will have been married for 25 years.
==> L'année prochaine ça fera 25 ans qu'ils sont mariés.
Voilà Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-07-2010 22:21
Réponse: Futur parfait progressif de lucile83, postée le 05-07-2010 à 22:37:39 (S | E)
Hello,
Vous parlez de futur et vous mélangez avec le conditionnel.
Vous dites:
En Avril ça fera 2 ans que j'aurais été à Londres
Ce qui donnerait
In April I would have been in London for 2 years
ce qui est faux pour les 2 phrases qui ne correspondent pas entre elles.
Vous devriez dire:
En Avril ça fera 2 ans que j'aurai été à Londres
=
By next April I will have been in London for 2 years
car c'est une chose qui arrivera en avril prochain,pas avant.
Si vous voulez parler au conditionnel vous direz:
En avril cela ferait 2 ans que j'aurais été à Londres
=
In April I would have been in London for 2 years (mais cela n'arrivera pas car d'après le sens de la phrase je ne suis plus à Londres)
A lire:
Lien Internet
Best wishes.
Réponse: Futur parfait progressif de identity, postée le 07-07-2010 à 17:50:27 (S | E)
Hello lualua,
Je ne sais pas où vous avez trouvé cette traduction ,
pour dire pendant combien de temps quelque chose aura duré à un certain moment de l'avenir
(Ex. In just two weeks from now I will have been living in Paris for ten years - D'ici deux semaines seulement j'aurai vécu à Paris depuis 10 ans).
For traduit la durée et non le début de l'action et se traduit donc par pendant et non depuis et j'aurais traduit cette phrase par :
Dans exactement deux semaines à compter de maintenant, j'aurai vécu à Paris pendant 10 ans.
A bientôt,
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-07-2010 18:14
Réponse: Futur parfait progressif de lucile83, postée le 07-07-2010 à 18:14:09 (S | E)
Hello identity,
La traduction que vous mentionnez vient d'un autre site que lualua a visité, sans le citer car c'est une citation courte.
C'est peut-être ce "depuis" qui l'a troublée, en effet, en plus de la confusion apparente des temps.
Ce sera sans doute encore plus clair maintenant pour elle.
Regards.
Réponse: Futur parfait progressif de lualua, postée le 09-07-2010 à 14:41:24 (S | E)
Excusez moi du retard.
Merci Lucile83 et identity.
Je comprends mieux maintenant car en effet la traduction de In just two weeks from now I will have been living in Paris for ten years où identity a proposé une traduction plus compréhensible.
Mais j'aurai
- Pourquoi dit-on By June et pas In June ?
- Je pensé que For = Pendant s'utilisait juste pour le passé
mais on pourrait dire: Dans exactement deux semaines à compter de maintenant, j'aurai vécu à Paris depuis 10 ans et mettre
In just two weeks from now I will have been living in Paris Since ten years
Car from now c'est le début de l'action comme last
Merci pour vos réponses et votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-07-2010 22:53
Réponse: Futur parfait progressif de violet91, postée le 09-07-2010 à 22:49:02 (S | E)
Bonsoir,
May I....? helpful lucile must be hot !
Je comprends mieux maintenant car ( double emploi en effet) la traduction de :
- In just two weeks from now I will have been living in Paris for ten years où(relatif-lieu pas coordonnant) identity a proposé une traduction plus compréhensible.
Mais j'aurai(s( (futur simple ,pas conditionnel) deux questions :
- Pourquoi dit-on By June et pas In june ?
- Je pensais1ère p. sg imparfait indicatif) que For = Pendant s'utilisait(même chose:3e sg) juste pour le passé
mais on pourrait dire 'Dans exactement deux semaines à compter de maintenant, j'aurai vécu à Paris depuis 10 ans et mettre
In just two weeks from now I will have been living in Paris Since ten years
Car from now c'est le début de l'action comme last Chrismas (Oh! Christ !), on January 7th ...
Merci pour vos réponses et votre aide.
Pour la phrase, on pourrait aussi traduire :
--Dans exactement deux semaines à partir (compter) d'aujourd'hui , cela fera dix ans que je vis à Paris.
Deux semaines écoulées = notion de durée : donc "for" qui peut se traduire par : pendant, depuis (comme lucile le dit bien), = "pour"(d'ailleurs les anglophones qui parlent Français se trompent et disent souvent "pour".. Ce n'est pas aujourd'hui qui compte, ce sont les deux semaines supplémentaires terminées qui achèveront les dix ans de résidence(et ce n'est pas fini).( I will have lived futur antérieur ; la personne va déménager)
--Since préposition signifie toujours "depuis" = point de départ, commencement, date, statut..
They have been living in that flat since their wedding day,since their marriage, ,since July 25th 2001 ....("que calooorr, mi amor"!!)
Lien Internet
(Je préférais Lennox..mais "trop chaud !!"
By est approprié : by June : à partir (environ) de Juin..à compter de Juin..
Ca va ?..
-------------------
Modifié par traviskidd le 10-07-2010 03:00
By June = d'ici juin, en juin sinon avant juin
-------------------
Modifié par violet91 le 10-07-2010 11:56
Réponse: Futur parfait progressif de lucile83, postée le 09-07-2010 à 23:07:49 (S | E)
Hello violet,
Of course you may ! the more the merrier! speaking about helpful and cheerful people...
How did you guess I am hhhhhhhot?
Good night
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais