Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Misery/correction (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Misery/correction
Message de moutt posté le 07-06-2010 à 11:57:45

Bonjour
Je dois préparer un petit oral de 2 min sur le film Misery et j'ai d'abord commencé à l'écrire... pourriez-vous me dire si cela vous semble assez anglais ? c'est très urgent,
Je n'arrive pas à tout trouver dans le dictionnaire merci d'avance
Ce que je mets entre parenthèses, c'est pour savoir quel mot il vaut mieux mettre .. et entre "" ce que j'ai même pas pu mettre en anglais.

I liked the film because the plot is really fascinating (captivating ?). Annie is played very well : she is exactly the stereotype (cliché ? typecasting?) of the good big woman very christian but very possesive ; her way of blowing a fuse suddenly, screaming with her face distorted by the anger "fait à la fois rire et peur" . The film really showed the amok ("folie meurtrière" ?) of Annie. Then "en ce qui concerne " Paul, from the beginning we expect that he will have a nasty (bloody ? hard? ) accident and from the moment where he understands Annie will never let him go, we are very scared for him. At the end, we are of course "à fond dedans" (all-out ? totally in it ?) , we blench when Annie we think dead ("que nous pensons morte") "se jette à nouveau sur lui (fulls upon ? pounce on ?) , and we are doubled up ("mort de rire") when she "se prend des coups de partout" ! We are released that the hero "puisse enfin lutter " against this psychopath and almost indestructible hulk ("ce mastodonte psychopathe et presque indestructible"). "C'est toute cette mise en scène qui m'a plu dans misery."

Je sais que c'est un peu long et peut-être pas très compréhensible mais j'espère que vous pourrez me répondre très vite (si c'était possible avant 13h30)

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-06-2010 23:27
L'heure étant dépassée, ce topic est devenu inutile.

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-06-2010 23:29


Réponse: Misery/correction de notrepere, postée le 07-06-2010 à 16:42:07
Hello! The only thing that I have to impart now (since it's well past 13h30) is a common English expression:

A stitch in time saves nine.

This means that if you fix something when you first notice the problem, it won't be such an emergency later on. In other words, if you would have started this exercise and posted it much earlier, you would have gotten help and you would have done better.






Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux