<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de dangweth posté le 24-05-2010 à 20:38:06
Bonjour,Voilà, cette semaine je dois passer à l'oral en anglais. Je dois faire me mettre à la place de l'agence de voyage qui donne des informations à ses clients. J'ai écrit ce que je comptais dire mais je ne sais pas si c'est juste.
Pouvez-vous me corriger si c'est faux ou mal dit ?
Je vous remercie d'avance !
Hello Mister and madam Culligan
You come for additional information, I am delighted to see again you!
That's true, your trip begins tomorrow!
Certainly, you acquainted yourself with our booklet.
You are going to see, it will be a fabulous trip!
A true Australian adventure!
Then I explain you:
You will leave the airport tomorrow at 14 h 00 Paris CDG
You have a stopover on Thursdays in Hanoi (in Vietnam) which will last 11 hours.
So, you will arrive on Friday at 08 h 15 at the airport of Sydney.
You will stay 3 days in Sydney.
There, your programme will be the following:
-...
- in the evening, you will have the chance dinner on board of Sydney Showboat
- and the following day, leave for Blue Mountains!
- Finally, for your last day in Sydney, you will make a promenade guided in the city in the morning from 10 am till 12:30 am
then you pourez to make or to do again activities offered in Sydney: the aquarium, the wildlife park and the tower
Your accommodation in Sydney will be the following: the "Y Hotel Hyde Park ***"
You will leave Sydney therefore on Sunday for Adelaïde at 19 h 30 and you will arrive at 21 h 30.
Your accommodation to Adelaide will be the hotel "Jackson Motor Inn"
to Adelaide, your activities will be the following:
- On Monday, you will visit the city of Adelaide
- On Tuesday, you will discover the Australian wine with the visit of "Grand Barossa Valley".
- On Wednesday it will be a charged programme where you pourez to discover the wine region of "Mc Laren Vale" and the seaside of "Victor Harbour"
- On Thursday, you will leave to adventure on "Kangaroo Island"
- Finally on Friday, you will get away to fasten "turn".
For the rest everything is in the booklet: Your flight return Adelaide-Sydney it will always make with the company " Tiger Airways ".
You will sleep last night in Sydney
And you will leave Sydney always with the company " Vietnam Airlines " by way of Hanoi. You will stay there this time 3 hours.
To finish, update your vaccines before leaving, only if it is necessary.
I wish you therefore a nice trip!
By waiting to see again you for a next adventure...
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-05-2010 21:14
Traduction par traducteur en ligne
Réponse: Oral d'anglais/Travel agency de gerondif, postée le 24-05-2010 à 21:02:20
bonsoir,
beaucoup de traduction littérale "mécanique"comme votre dernière ligne:
By waiting to see again: en attendant de vous revoir.
you will make a promenade guided : vous ferez une promenade guidée...
Vous avez du écrire "pourez" avec un seul r,du coup, il n'a pas été reconnu par votre traducteur et trône deux fois au milieu de votre texte traduit.
you pourez to make or to do again activities (c'était à vous de choisir le bon verbe faire)
you pourez to discover ...
Vous pourriez relire votre texte avant de le poster.
Vos horaires sont restés en français.
Que signifie to fasten turn ? pour boucler le voyage ?
Réponse: Oral d'anglais/Travel agency de lucile83, postée le 24-05-2010 à 21:13:48
Bonjour,
Il s'agit de cette phrase:
then you pourez to make or to do again activities
en bleu c'est le mot français mais avec une faute (pourrez, avec 2 r )
Refaites une traduction digne de ce nom et elle sera corrigée.
Best wishes.