<< Forum espagnol || En bas
Message de bernard02 posté le 09-05-2010 à 19:22:31 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
1)Pourriez vous me dire si vous traduiriez bien "cette métropole" par "esta metrópolis" (donc avec un s au singulier), et "ces métropoles" par"estas metrópolis", donc toujours un s en espagnol, que ce soit au singulier ou au pluriel? Les dictionnaires, que j'ai regardés ne sont pas très clairs à ce sujet.
2) Pouvons-nous traduire "répondre" aussi bien par "contestar" que par "responder" quel que soit le contexte, sans que cela implique la moindre idée de contestation? Donc: répondre à ces questions => responder a estas preguntas OU contestar a estas preguntas, mais comment faire la différence si nous voulons vraiment dire "contester ces questions"?
Merci d'avance.
Réponse: [Espagnol]Traduction de métropole et de répondre de anma, postée le 09-05-2010 à 20:13:30 (S | E)
Bonsoir,
Métropole = metrópoli (sing), metrópolis (plur)
"Contestar" et "responder" sont synonymes en espagnol, et "contestar" signifie presque toujours "répondre". Lorsqu'il s'emploie dans le sens de "mettre en doute", c'est un gallicisme.
Le mot français "contester" se traduirait plutôt par: "poner en duda" ou "discutir".
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Traduction de métropole et de répondre de bernard02, postée le 14-05-2010 à 02:25:39 (S | E)
Bonjour,
je vous remercie pour vos réponses, j'ai fait les modifications en conséquence.
Cordialement.
<< Forum espagnol