<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de bubble2a posté le 09-05-2010 à 11:32:20
Bonjour tout le monde !
Je dois traduire un poème mais deux vers me laissent perplexe. Je ne sais pas si j'en ai bien saisi le sens, pouvez-vous me dire si ma tradution est correcte ?
If you were a mirror, I'd storm the ladies
Give you my red lipstick and puff your nose.
----->Si tu étais un miroir, je dévasterais la salle de bain
Te donnerais mon rouge à lèvres et gonflerais ton nez
Merci d'avance !
Bubble2a
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-05-2010 11:47
Réponse: Traduction poème de gerondif, postée le 09-05-2010 à 11:43:54
Bonjour,
il y a quelques contresens!
to storm: prendre d'assaut ,se ruer dans,
the ladies: les toilettes femme
a puff:une houpette
to puff: poudrer (c'est le bruit que fait la houpette remplie de poudre qui vient se poser sur votre nez, imaginez le nuage de poudre... puff !!)
Dans mon imaginaire face à ce poème, j'aurais plutôt dit: "If I were a mirror", puisque c'est moi qui vous poudre le nez mais bon ....
Réponse: Traduction poème de lucile83, postée le 09-05-2010 à 11:47:46
Bonjour,
Merci de lire le lien suivant:
Lien Internet
En attendant le sujet est fermé;vous pourrez me contacter pour être en mesure de rajouter la source.
Cordialement.