<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de bravo33 posté le 15-04-2010 à 15:32:55 (S | E | F)
Bonjour, une petite question rapide.
Dans la phrase suivante :
Bob's not here. He's gone to work.
Bob n'est pas là. Il est parti travailler/au travail.
Le verbe "He's gone" : est-ce la contraction du verbe "have" au present pecfect?
He has been to work.
Merci.
Réponse: Have been de prescott, postée le 15-04-2010 à 15:41:33 (S | E)
Bonjour,
Les deux sont possibles, mais avec "gone out", la forme correcte et classique est "He has gone out."
Question récurrente, débattue ici:
Lien Internet
Réponse: Have been de notrepere, postée le 15-04-2010 à 17:22:06 (S | E)
Hello:
However, it should be noted that Bob's = "Bob is" is colloquial and is not proper English. When the apostrophe is used with a proper noun, it indicates possession.
Lien Internet
_
This is Bob's car.
Where is Helen's book?
Don't you love Bridg's tests?
I would have translated this as:
Bob isn't there. He left.
Bonne journée!
-------------------
Modifié par willy le 15-04-2010 17:52
"He left"
Réponse: Have been de notrepere, postée le 15-04-2010 à 19:32:33 (S | E)
Hello:
I wasn't aware that the phrase "He left" was only Anglais Américain. It's simply the preterite of "to leave" (left). What would be the Anglais britannique equivalent?
I will, however, endeavor to analyze my responses more skillfully so that there will be no arguement in le futur . I simply hope that someone will come to my defence.
And to remember my although this one is prettier: Vive la France!
Réponse: Have been de lucile83, postée le 16-04-2010 à 06:58:35 (S | E)
Hello notrepere,
Don't be upset please!
I don't know whether 'I left' is typically AE but well, I am sure that if you say so to British people they will understand you.
Best wishes!
Réponse: Have been de nat281, postée le 16-04-2010 à 16:00:33 (S | E)
he left is American English whereas in British English you usually say he has left but you'll be understood in both ways
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais