<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de the-sun posté le 12-04-2010 à 19:03:02 (S | E | F)
Bonjour
Quelle est la différence entre ces deux constructions?
She is to work night and day if she wants to succeed
She has to work night and day if she wants to succeed
Merci
Réponse: Have to et BE to de notrepere, postée le 12-04-2010 à 19:31:27 (S | E)
Hello!
The difference is subtle. The first one has more a sense of being habitual. This is what she IS doing to succeed. The second one has more a sense of being imperative. This is what she MUST do to succeed.
Réponse: Have to et BE to de the-sun, postée le 12-04-2010 à 20:51:44 (S | E)
merci notre pere
vu cette subtilité, est ce que on peut utiliser indifféremment l'un ou l'autre?
Merci.
Réponse: Have to et BE to de the-sun, postée le 12-04-2010 à 22:12:28 (S | E)
salut nadir-du-77
le sujet du post est la différence entre have to et be to
bye
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-04-2010 22:17
Post de nadir-du-77 supprimé car hors sujet.
Réponse: Have to et BE to de notrepere, postée le 12-04-2010 à 22:25:42 (S | E)
I think the second one sounds better. But there may be a different preference between UK and other forms of English.
If she wants to succeed, she has to work night and day.
She has to work night and day, if she wants to succeed.
Réponse: Have to et BE to de traviskidd, postée le 12-04-2010 à 23:04:57 (S | E)
Hello.
You can't really use "is to" in this context, since it implies an external expectation or demand.
Roughly speaking, "is (not) to" means "is expected/ordered (not) to".
But note that "Nobody/nothing is to" = "Everybody/everything is not to" = "Nobody/nothing may".
Ex.: Nobody is to leave their seat until the bell rings.
See you.
Réponse: Have to et BE to de the-sun, postée le 13-04-2010 à 08:04:13 (S | E)
My thanks for all you help.
Others French explanations are welcomed.
Réponse: Have to et BE to de prescott, postée le 13-04-2010 à 08:20:03 (S | E)
Hello the-sun,
As Notrepere pointed out, the difference is subtle:
1. She is to work night and day [if she wants ] to succeed
Elle est censée travailler nuit et jour (si elle veut => pour) réussir.
2. She has to work night and day if she wants to succeed
Il faut qu'elle travaille nuit et jour si elle veut réussir.
1. contrat, engagement professionnel ou moral, norme idéale, rappel de la loi, pression collective. Quiconque veut réussir doit travailler d'arrache-pied.. Une autre traduction :"être promis(e) à..." pour exprimer la fatalité, une destinée personnelle.
2. nécessité (moins fort que l'obligation), injonction ou pression individuelle. Elle (et seulement elle) est ici concernée par cette contrainte.
Comme le fait remarquer Travis, la construction en (1) convient mal au contexte (son seul désir de réussir ne suffit pas, il faut une contrainte externe, une promesse ou une règle/ convention pour utiliser convenablement "être censé.../ etre promis (fatalité)")
Lien Internet
Réponse: Have to et BE to de the-sun, postée le 13-04-2010 à 22:24:25 (S | E)
Thanks so much! That's all I needed.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais