<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de gets posté le 05-04-2010 à 22:44:03 (S | E | F)
Bonsoir,
Je viens de découvrir une expression avec le terme ONE'S : "to give one's verdict on something". Selon dictionnaire.reverso.net, ONE'S serait adjectif : one's = adj (= your) son, sa, ses. Je ne comprends pas pourquoi il est adjectif. Ceci étant, j'ai créé une phrase en anglais en reprenant ladite expression. Il serait très aimable à vous de bien vouloir m'indiquer si ma phrase est juste. Aussi, pourriez-vous me donner des précisions sur ONE'S ? D'avance merci et bonne soirée à vous.
At the very least, the jury (the magistrate or the judge) must know the events before to give one's verdict of guilty on someone, à tout le moins/pour le moins, le jury (le magistrat ou le juge) doit connaître les événements avant de donner son verdict de culpabilité sur quelqu'un.
Réponse: One's = son, sa, ses de lucile83, postée le 05-04-2010 à 23:02:33 (S | E)
Hello,
Dans votre phrase je dirais:
the jury (the magistrate or the judge) must know the events before giving their verdict
'one' a le sens du 'on' français donc ici le mot ne convenait pas.
Vous pouvez l'employer en gardant l'idée du 'on':
One needs money to buy a big house so that one's family can have a decent life.
Best wishes.
Réponse: One's = son, sa, ses de gets, postée le 05-04-2010 à 23:14:11 (S | E)
Merci beacoup. Cela donne donc :
At the very least, the jury (the magistrate or the judge) must know the events before giving their verdict.
Quant à votre exemple, sa traduction serait donc :
One needs money to buy a big house so that one's family can have a decent life, on a besoin d'argent pour acheter une grande maison afin que sa famille puisse avoir une vie décente.
Ma traduction est-elle juste ? D'avance merci.
Il va falloir que je me penche sur ce fameux "ON".
Réponse: One's = son, sa, ses de lamy, postée le 05-04-2010 à 23:19:11 (S | E)
bonsoir
d'abord une petite correction: dans la phrase où vous mentionnez le jury, il conviendrait de remplacer les parenthèses qui suivent par des virgules, étant donné que le jury n'est pas composé d'un juge ou d'un magistrat, mais de citoyens.
At the very least, the jury, the magistrate or the judge must (autre aux. de mode) know the events before to give their verdict of guilty on someone (mauvaise traduction).
donner un verdict de culpabilité = to find someone guilty.
Construisez une simple phrase subordonnée introduite par 'before' et ça ira tout seul. 'Jury' peut être considéré comme pluriel.
Modestement
Réponse: One's = son, sa, ses de lucile83, postée le 05-04-2010 à 23:25:51 (S | E)
Hello gets,
One needs money to buy a big house so that one's family can have a decent life, on a besoin d'argent pour acheter une grande maison afin que sa famille puisse avoir une vie décente.
oui votre traduction est juste.
Maintenant,comme dit lamy, revoyez votre phrase initiale qui n'est pas correcte;je me suis occupée du 'one/their', de rien d'autre.Suivez les bons conseils de lamy.
Voici des tests sur le sujet:
Lien Internet
_
Regards.
Réponse: One's = son, sa, ses de gets, postée le 06-04-2010 à 00:14:30 (S | E)
A propos des parenthèses, j'ai manqué de clarté. Je voulais dire en fait "the jury or the magistrate or the judge. Par ailleurs, si j'ai bien compris votre correction, je devrais donc dire :
At the very least, the jury (the magistrate or the judge) must know their events before finding someone guilty, pour le moins, le jury/le magistrat/le juge doit connaître les événements avant de donner un verdict de culpabilité (sur quelqu'un).
Merci encore de vos éclairages.
Réponse: One's = son, sa, ses de lamy, postée le 06-04-2010 à 09:22:11 (S | E)
bonjour
Dernier éclaircissement: le 'their' (adjectif possessif) de votre phrase n'est pas employé à bon escient, puisqu'il ne s'agit pas de leurs propres événements. Un bon exemple de cet emploi serait : 'The jury, the magistrate or the judge have their own opinions'.
Je mettrais votre phrase comme suit: 'At the very least, the jury,the magistrate or the judge have to know the events before finding someone guilty' ou ... 'before they find someone guilty'.
Modestement
Réponse: One's = son, sa, ses de gets, postée le 06-04-2010 à 14:41:14 (S | E)
Bonjour,
Je voulais dire 'les événements' et non 'leurs événements', d'où effectivement 'the events' et non 'their events'.
Vos remarques sur before m'ont conduit à me pencher sur ce terme. Ainsi, j'ai découvert non seulement la structure before + sujet + verbe ('before they find someone guilty') mais aussi la structure before + verbe en -ing (before finding someone guilty').
Aussi, la structure have to + verbe m'apparaît judicieuse. Exemple :
I want to get a job, but first I have to pass my exams, je veux trouver du travail, mais d'abord je dois réussir mes examens.
Dans le même sens, peut-être pourrais-je dire également :
The judge want to give its opinion, but first he has to know the events, le juge veut donner son avis, mais d'abord il doit connaître les événements.
Réponse: One's = son, sa, ses de lucile83, postée le 06-04-2010 à 16:47:18 (S | E)
Hello,
The judge want to give its opinion,.....
Il faut corriger ces 2 fautes.
Regards.
Réponse: One's = son, sa, ses de gets, postée le 06-04-2010 à 17:45:44 (S | E)
Bonjour,
Je propose ceci :
The judge wants to give his opinion, but first he has to know the events, le juge veut donner son avis, mais d'abord il doit connaître les événements.
Cela convient-il ?
D'avance merci.
Réponse: One's = son, sa, ses de lamy, postée le 06-04-2010 à 19:56:53 (S | E)
bonsoir
oui, c'est bon.
Modestement
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais