<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de shawty posté le 01-04-2010 à 01:10:27 (S | E | F)
Bonsoir!!!
Je suis en pleine traduction d'un devoir; j'aimerais savoir si mon anglais est impeccable.
Merci d'avance.
Slogan: Estimate the taste of the depths of the lacanau
The caviar of the Gironde is conceived within the breeding of the Mill of Cassadotte.
This place is endowed with insfrastructures haughtiness who allows him to conceive quality caviar.
Slogan: Pas juste un caviar mais une histoire vraie=Not just a caviar but a history true
Slogan: Un goût inégalable=A matchless taste
Texte: The Mill of Cassadotte welcomes you Private individuals and Groups for you Forest present this only place between Sea and, followed by a tasting...
Histoire: In Russia, since the 19eme siecle, the caviar almost became a current product of consumption.
In France in this period, we already fish for the sturgeon in the estuary of Gironde Ascipencer sturio, but the caviar does not enjoy the same reputation as in Russia.
The fish was fished for its flesh, eggs being used only to entice sardines either to feed the ducks of farmyard.
In 1968, the site dedicated to the breeding of the trout, quickly turns(shoots) to the study and the reproduction of this quite right(straight) sturgeon come from Siberia.
In 1993, the French caviar is born in the Mill of Cassadotte.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-04-2010 07:12
Réponse: Correction/sturgeon from Gironde de ricou81, postée le 01-04-2010 à 15:21:14 (S | E)
bONJOUR,
si ce n'est pas trop tard quelques suggestions
In the depths of Lacanau
peut-être Gironde river
pour un élevage je propose sturgeon farm au lieu de Mill
which allows it
haughtiness c'est plutôt grandeur dans le sens d'arrogance, peut-être un autre mot ?
not just a caviar but a true story
Réponse: Correction/sturgeon from Gironde de ricou81, postée le 01-04-2010 à 15:25:07 (S | E)
bONJOUR,
si ce n'est pas trop tard quelques suggestions : In the depths of Lacanau. peut-être Gironde river
pour un élevage je propose sturgeon farm au lieu de Mill. which allows it
haughtiness c'est plutôt grandeur dans le sens d'arrogance, peut-être un autre mot ?
not just a caviar but a true story. Between sea and ... (quoi ?)
Penser au prétérit quand l'action est datée dans le passé : we already fish-ed, turn-ed. The French caviar was
Bon courage
Réponse: Correction/sturgeon from Gironde de shawty, postée le 01-04-2010 à 23:28:48 (S | E)
Bonsoir Rico !!!
Je vous remercie pour la correction!!!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais