<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de gets posté le 26-03-2010 à 13:30:27 (S | E | F)
Bonjour,
Je bosse actuellement les adverbes et je souhaiterais avoir votre avis quant à la traduction de la phrase ci-dessous qui inclue la structure to + adverbe + verbe (Cf. les mots soulignés). En fait, j'ai un doute quant à la traduction en anglais de cette phrase et votre avis me permettrait de le lever.
Autre incertitude, l'article "the" devant English est-il nécessaire ?
D'avance merci.
J'étudie l'anglais depuis un an et, d'ici la fin de l'année, j'espère le parler beaucoup mieux, I have been studying the English grammar for one year and, by the end of the year, I hope to much better speak it.
Bonne journée à vous et encore merci de votre contribution.
Réponse: To + adverbe + verbe de gets, postée le 26-03-2010 à 13:33:39 (S | E)
J'ai oublié de souligner le verbe :
To + adverbe + verbe : to much better speak
Réponse: To + adverbe + verbe de gets, postée le 26-03-2010 à 14:45:00 (S | E)
Je viens de me rendre compte d'une erreur. Voici la phrase corrigée :
J'étudie l'anglais depuis seulement un an et, d'ici la fin de l'année, j'espère que je le parlerai beaucoup mieux, I have only been studying English for one year and, by the end of the year, I hope to much better speak it.
D'avance merci de votre contribution.
Réponse: To + adverbe + verbe de lucile83, postée le 26-03-2010 à 14:58:37 (S | E)
Hello,
J'étudie l'anglais depuis seulement un an et, d'ici la fin de l'année, j'espère le parler beaucoup mieux.
I have been studying English for only one year and I hope I'll speak it much better by the end of this year.
Best wishes.
ps: pour modifier votre post vous cliquez sur le E dans le titre.
Réponse: To + adverbe + verbe de gets, postée le 26-03-2010 à 15:07:43 (S | E)
Votre correction m'indique un mauvais placement de ma part d'only. Effectivement, là où je l'ai placé, il modifie le verbe alors qu'il convient de modifier ici le moment : "depuis seulement un an". Merci bien.
Réponse: To + adverbe + verbe de lucile83, postée le 26-03-2010 à 15:12:46 (S | E)
Exact, et 'much better' aussi.
On ne sépare pas le verbe de son COD.
Regards.
Réponse: To + adverbe + verbe de gets, postée le 26-03-2010 à 15:15:48 (S | E)
Cette tournure est-elle aussi correcte (to + adverbe + verbe : cf. les mots soulignés) ? Merci bien.
I have been studying English for only one year and I hope to much better speak it by the end of this year, j'étudie l'anglais depuis seulement un an et j'espère que je le parlerai beaucoup mieux d'ici la fin de cette année.
Réponse: To + adverbe + verbe de gets, postée le 26-03-2010 à 15:24:45 (S | E)
S'agissant de la place de l'adverbe, j'ai lu qu'on ne séparait pas to du verbe. Néanmoins, j'ai également lu que la tournure to + adverbe + verbe était de plus en plus fréquente. Ci-dessous l'exemple publié dans le livre de grammaire :
He promised to be the first man to really unite the country, il a promis d'être le premier homme qui unifierai réellement le pays.
Réponse: To + adverbe + verbe de gets, postée le 26-03-2010 à 18:54:33 (S | E)
Bonsoir,
Je reviens vers vous car mes doutes vis-à-vis de ma phrase en anglais incluant la tournure to + adverbe + verbe sont toujours présents.
Pour rappel, j'ai lu dans un livre de grammaire, au chapitre de la place des adverbes, qu'on ne sépare pas to du verbe. Cependant, j'ai lu également, toujours dans un livre de grammaire, que la structure to + adverbe + verbe est de plus en plus fréquente. Je me suis donc lancé dans la création d'une phrase en anglais incluant la tournure en question et aujourd'hui, j'aimerais savoir si cette phrase (Cf. ci-dessous) est juste. D'avance merci pour vos remarques.
J'étudie l'anglais depuis seulement un an et j'espère que je le parlerai mieux d'ici la fin de cette année.
Ou :
J'étudie l'anglais depuis seulement un an et j'espère le parler bien (beaucoup) mieux d'ici la fin de cette année.
I have been studying English for only one year and I hope to much better speak it by the end of this year.
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-03-2010 19:30
Merci de continuer dans le même topic et de ne pas poster plusieurs fois.
Réponse: To + adverbe + verbe de gets, postée le 05-04-2010 à 14:58:43 (S | E)
Bonjour,
A titre indicatif, voici ce que j'ai trouvé dans un livre de grammaire à propos de la construction to + adverbe + verbe :
Split infinitive :
Aux Etats-Unis plus qu’en Angleterre, principalement dans le style écrit, on place parfois l’adverbe entre la particule to et l’infinitif. Cette construction (split infinitive) est critiquée par certains puristes. Il est presque toujours possible de l’éviter sans être ambigu.
It is difficult to perfectly understand this question.
Un anglais préfère dire ou écrire : It is difficult to understand this question perfectly.
En Angleterre, on rencontre le split infinitive surtout avec des adverbes courts, comme just, always, never, better, fully, « sort of ».
I told him to just wait, je lui ai dit qu’il n’avait qu’à attendre.
It is wise to always humour a child ?, est-il sage de toujours céder aux caprices d’un enfant ?
I was beginning to sort of hate him, je commençais vaguement à le haïr.
I teach them to never tell lies, je leur apprends à ne jamais mentir (On peut éviter le split infinitive en disant : I teach them never to tell lies).
Réponse: To + adverbe + verbe de lamy, postée le 05-04-2010 à 23:46:07 (S | E)
bonsoir
La construction que vous essayez ' ...to much better speak it ... n'est pas correcte, car '(much) better' n'est pas un adverbe mais un adjectif comparatif.
Modestement
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais