<< Forum espagnol || En bas
Message de bizabuela posté le 24-03-2010 à 08:40:08 (S | E | F)
Bonjour à tous, Je tourne cette phrase dans tout les sens, je n'arrive pas à la comprendre. Pouvez vous m'aider.Merci de prendre sur votre temps.
No me digas que se te ha olvidado mi teléfono, que te mato.
Ne me dis pas que (se te ha) oublié mon téléphone, que je te tue.
-------------------
Modifié par bridg le 24-03-2010 10:09
Réponse: [Espagnol]olvidado mi teléfono? de alba, postée le 24-03-2010 à 09:05:30 (S | E)
C'est presque ça...
Ne me dis pas que tu as oublié mon n° de téléphone ou je te tue.
Réponse: [Espagnol]olvidado mi teléfono? de bizabuela, postée le 24-03-2010 à 11:17:52 (S | E)
Brigg' je ne voudrai pas abuser de votre temps, mais je me demande pourquoi il n'y a pas de S au passé composé du verbe avoir et comment comprendre la phrase "Que SE TE ha olvidado.Bonne journée
Réponse: [Espagnol]olvidado mi teléfono? de alba, postée le 24-03-2010 à 12:10:00 (S | E)
olvidarse algo ou de algo = oublier quelque chose
C'est une tournure courante en Espagnol et ça se conjugue ainsi au passé composé :
se me ha olvidado / se te ha olvidado / se le ha olvidado / se nos ha olvidado /se os ha olvidado / se les ha olvidado /
Ce sont les pronoms COI que l'on conjugue, comme pour le verbe "gustar".
A bientôt. Alba.
Réponse: [Espagnol]olvidado mi teléfono? de nela, postée le 26-03-2010 à 08:49:33 (S | E)
En espagnol comme dit Alba on l'utilise très courament.Il y a des petites nuances pour éssayer de commprendre.Par exemple quand on a un oubli et qu'on doit revenir cjercher quelque chose,on utilise "me he olvidado de..." mais "se me ha olvidado" on l'utilise vraiment pour un truc qui nous est complétement sorti de la tête
Réponse: [Espagnol]olvidado mi teléfono? de ariane6, postée le 26-03-2010 à 16:00:26 (S | E)
Bonjour bizabuela,
Je me demande pourquoi il n'y a pas de S au passé composé du verbe avoir et comment comprendre la phrase:
"Que SE TE ha olvidado.
Il n'y a pas de S, parce que TU n'est pas le sujet.
Te has olvidado algo : Tu as oublié quelque chose. ( tu es responsable de l'oubli)
"Se" te ha olvidado (mi teléfono) : "Cette chose" là, (mon numéro de téléphone), t'a échappée, t'est sortie de la tête. Comme le précisent alba et nela, il faut noter la nuance dans cette phrase; ici, en quelque sorte, "l'oubli" est indépendant de TA volonté, TU n'y es pour rien...
¡ Hasta luego !
ariane.
<< Forum espagnol