Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Phrase technique/taking account

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Phrase technique/taking account
Message de taranghiano posté le 18-03-2010 à 16:07:35 (S | E | F)

Bonjour,

J'ai un doute concernant la traduction de :

Les calculs concernant le nettoyage des citernes ont été réalisés en considérant que les citernes soient équipées de boule de nettoyage adéquates et que la pente soit suffisante pour évacuer la levure.

Voici ma proposition :
Calculations regarding the bulk cleaning have been made taking account that bulks owns suitable spray balls and the inclinaton is sufficient for removing yeast

Merci d'avance pour votre aide

-------------------
Modifié par lucile83 le 18-03-2010 16:10
titre


Réponse: Phrase technique/taking account de gerondif, postée le 18-03-2010 à 18:28:18 (S | E)
Bonsoir,

Les calculs concernant le nettoyage des citernes ont été réalisés en considérant que les citernes étaient équipées de boules de nettoyage adéquates et que la pente était suffisante pour évacuer la levure.

Vous êtes sûr que "bulk" c'est une citerne ?

Voici ma proposition :
Calculations regarding the bulk cleaning have been made taking into account the fact that bulks were fitted with suitable spray balls and that the inclinaton was sufficient for removing the yeast

variantes:

For the calculations about the cleaning of the vats ,we took for granted that they were fitted with suitable spray balls and that the inclination was sufficient for draining out the yeast.

Our calculations concerning the cleaning of the vats will only be reliable provided the vats are fitted with suitable spray balls and provided the inclination is sufficient for draining out the yeast.

Our calculations concerning the cleaning of the vats will only be reliable if the vats are fitted with suitable spray balls and if the inclination is sufficient for draining out the yeast.






Réponse: Phrase technique/taking account de taranghiano, postée le 18-03-2010 à 19:07:28 (S | E)
Merci,

Les deux dernières versions me vont très bien !

je confirme que 'BULK' est bien utilisé dans le jargon technique pour dire 'camion citerne' ou road tanker.

Saluti

-------------------
Modifié par lucile83 le 18-03-2010 20:53



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux