<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de ana15 posté le 08-03-2010 à 18:07:17 (S | E | F)
Bonjour : )
Je viens de m'inscrire, je trouve le site vraiment sympathique et il semble super actif en plus.. Bref, je suis en seconde, et j'ai plusieurs traductions en anglais à faire ( car j'aimerais les utiliser pour résumer un , dialogue..)
(il ya certaines phrases dont je ne sais la traduction, du coup, je n'ai rien mis..
Quelle idée de l'avoir pris!
What idea to have taken him!
ce qui a provoqué / ce qui prouve
Which has cause /
envers elle = towards she
Combien de fois il est resté auprès d'elle alors qu'il pouvait sortir :
How many times he stayed next to her while he could go out
Il a tout fait pour lui, elle rien!
He has done all for him, her nothing!
Je l'entendais souvent se plaindre
pour se venger de notre dispute
antécédent judicaire
Il faut bien commencer un jour!
..... Begin one day!
à cause de lui : because of him
notaire: lawyer??(que dit le dictionnaire?)
CCe qui est étrange c'est qu'aucun bien ne lui revient!
Which is strange is that any "........"
J'ai préferé mettre les phrases que je n'arrivais pas à traduire plutôt que tout mon texte ^^. J'espère que vous pourrez m'aider
Je vous remercie d'avance
Ana15
-------------------
Modifié par bridg le 08-03-2010 19:00
Réponse: Traductions français-anglais Merci de ana15, postée le 08-03-2010 à 19:27:25 (S | E)
le dictionnaire indique bien que c'est "lawyer" mais je pensais que cela voulait dire avocat aussi..
Réponse: Traductions français-anglais Merci de ana15, postée le 08-03-2010 à 20:35:10 (S | E)
Quelqu'un saurais pour mes traductions...?
Thanks xx
Réponse: Traductions français-anglais Merci de lucile83, postée le 08-03-2010 à 20:56:22 (S | E)
Hello,
Quelle idée de l'avoir pris!
What idea to have taken him!...à revoir
ce qui a provoqué / ce qui prouve
Which has cause / ....à vous de chercher
envers elle = towards she...impossible à traduire sans contexte
Combien de fois il est resté auprès d'elle alors qu'il pouvait sortir :
How many times he stayed next to her while he could go out ...ok
Il a tout fait pour lui, elle rien!
He has done all for him, her nothing!...à revoir
Je l'entendais souvent se plaindre...à vous de chercher
pour se venger de notre dispute...à vous de chercher
antécédent judicaire...à vous de chercher
Il faut bien commencer un jour!
..... Begin one day!...à vous de chercher
à cause de lui : because of him...ok
notaire: lawyer??(que dit le dictionnaire?)...à vous de chercher (double clic sur le mot)
Ce qui est étrange c'est qu'aucun bien ne lui revient!
Which is strange is that any "........"...à vous de chercher
Nous ne donnons pas la traduction toute faite,c'est votre travail; nous signalons les erreurs,c'est tout.
En outre donner des bribes de phrases interdit tout travail sérieux.
Merci de revoir votre demande pour un travail fructueux en commun.
Regards.
Réponse: Traductions français-anglais Merci de headway, postée le 09-03-2010 à 13:47:47 (S | E)
Bonjour,
Je pense que 'there's a first time for everything' pourrait traduire l'idée de 'il faut bien commencer un jour'
Bonne continuation.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais