Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traduction/why'd you have to

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/why'd you have to
Message de kaioshindbz posté le 07-03-2010 à 18:32:04 (S | E | F)

Bonsoir ,
j'aurais aimé savoir comment traduire cette phrase:
"why'd you have to come here?"
Je pensais à: "pourquoi êtes venu ici?"
mais l'expression du have to ne se fait pas alors...
Merci pour vos réponses.

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-03-2010 18:34


Réponse: Traduction/why'd you have to de dolfine56, postée le 07-03-2010 à 19:22:23 (S | E)
Bonsoir,

"why'd you have to come here?"
to have to se traduit par devoir.
il y a donc une idée d'obligation.
why'd you have to= why would you have to.
et le "would" ajoute une touche de conditionnel.
à vous de trouver ce que l'ensemble peut donner...
see you.



Réponse: Traduction/why'd you have to de happylady, postée le 07-03-2010 à 19:31:50 (S | E)
je pense que la traduction est : "pourquoi veux-tu venir ici"


-------------------
Modifié par lucile83 le 07-03-2010 21:14
Réponse fausse.


Réponse: Traduction/why'd you have to de dolfine56, postée le 07-03-2010 à 20:34:59 (S | E)
...pas tout à fait,happylady !
il faut le conditionnel et l'obligation.


Réponse: Traduction/why'd you have to de happylady, postée le 07-03-2010 à 20:59:10 (S | E)
or Pourquoi voulez-vous venir ici?

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-03-2010 21:04
Réponse fausse.


Réponse: Traduction/why'd you have to de gerondif, postée le 07-03-2010 à 21:10:01 (S | E)
Hello, happy lady !

"to have to" ne peut pas avoir le sens de "vouloir".

I want to come: je veux venir.
I would like to come:je voudrais venir.
I wish to come: je désire venir.

I must come: je dois venir (et c'est moi qui décide tout seul)
I have to come: je dois venir, il faut que je vienne (c'est quelqu'un d'autre qui m'oblige)
I will have to come: je devrai venir (futur)
I would have to come if the court asked me to:
I'd have to come if the court asked me:je serais obligé (conditionnel) de venir si le tribunal me le demandait.




Réponse: Traduction/why'd you have to de intrepid34, postée le 07-03-2010 à 21:43:44 (S | E)
Good evening everyone!

Why'd you have to come here? tout simplement le preterit. Le 'd = did.
Sometimes when we speak, we're a bit lazy!

e.g. What'd you do that for? Pourquoi as-u fait ça?

Regards
Intrepid


Réponse: Traduction/why'd you have to de dolfine56, postée le 07-03-2010 à 22:25:37 (S | E)
Bonsoir,

why'd you have to come here?"

j'aurais traduit:
pourquoi devriez-vous venir ici?

Gérondif,
je n'ai pas dit to have to = vouloir, j'ai dit:to have to = devoir

I have to finish my homework.
Je dois finir mes devoirs.
Il faut que je finisse mes devoirs.
donc:
why would you have to come here= pourquoi devriez-vous venir ici?

d'autres interprètations???

les lettres prennent la taille au-dessus:pourtant, je ne hausse pas le ton, et décline toute responsabilité.

-------------------
Modifié par lucile83 le 08-03-2010 08:02
Taille de la police


Réponse: Traduction/why'd you have to de gerondif, postée le 07-03-2010 à 23:01:11 (S | E)
Hello Dolphine,

mon message sur 'have to' s'adressait à happy lady qui a envoyé deux posts avec le verbe vouloir.

Intrépid a probablement raison bien que normalement 'd ne puisse pas être l'abréviation de did mais tout arrive ! j'ai déjà vu 's à la place de does, alors .... et deux abréviations de suite du type:
I'd've told you if you'd asked me ! (I would have told you if you had asked me)

Le plus bizarre,c'est que ce why'd est finalement plus dur à prononcer que s'il n'était pas abrégé.....




Réponse: Traduction/why'd you have to de brettdallen, postée le 07-03-2010 à 23:04:48 (S | E)
Bonsoir,

"why'd you have to come here?", le " 'd " est la forme contractée de "would" et sans contexte, je ne vois pas comment il est possible de traduire cet énoncé! Je demande un peu plus! "Would you have to come here?" est incompréhensible, pourriez-vous nous aider(=clarifier)?
Amicalement.


Réponse: Traduction/why'd you have to de traviskidd, postée le 08-03-2010 à 03:07:44 (S | E)
en effet why'd = why did

Je n'ai jamais vu why'd à la place de "why would" ou "why had" et doute que ce soit possible.

-------------------
Modifié par traviskidd le 08-03-2010 06:23
Et non, "why'd" n'est pas difficile à prononcer ; c'est comme "wide".

Quant à la traduction, sans contexte why'd me semble exprimer un peu d'énervement :
"Pourquoi t'as dû venir ici (et ruiner ma journée) ?"


Réponse: Traduction/why'd you have to de intrepid34, postée le 08-03-2010 à 07:58:00 (S | E)
Gee thanks Travis, nice to have some back-up. And of course we are right!!

Regards
Intrepid



Réponse: Traduction/why'd you have to de willy, postée le 08-03-2010 à 14:50:37 (S | E)
Hello!

Lien Internet


Why'd = why would, d'après ce tableau des contractions, bien qu'en anglais, il faille s'attendre à tout ...

"Would you have to" : "devais", càd une obligation/action répétée ("would").

Sans contexte, je dirais : pourquoi fallait-il que tu viennes ici de façon régulière ?


Réponse: Traduction/why'd you have to de traviskidd, postée le 08-03-2010 à 18:58:37 (S | E)
Hmmm....

Je dois dire respectueusement mais tout simplement que le tableau proposé par willy a tort. Après les mots interrogatifs, 'd ne peut signifier que did.

Je dois avouer que je n'ai aucune idée pourquoi, mais c'est comme ça.

En tout cas, il faut garder à l'esprit que why'd et ses frères ne sont pas du bon anglais écrit, pas plus que "gonna" et ses frères.

-------------------
Modifié par traviskidd le 08-03-2010 19:18
Ben j'ai pensé à une exception : "who'd" signifie "who would" (et non pas "who did") pourvu que "who" soit sujet de la phrase. Dans ce cas who'd est du bon (bien qu'assez informel) anglais.

Who'd pick you? = Who would pick you?
Who'd you pick? = Who (ou bien whom) did you pick?


Réponse: Traduction/why'd you have to de lucile83, postée le 08-03-2010 à 19:24:14 (S | E)
Hello,
J'ai lu les différents posts et il est un fait que la contraction de did existe après les interrogatifs en wh- et dans un style informel:

Why did he laugh? = Why'd he laugh?

Lien Internet


Il serait judicieux aussi que kaioshindbz donne un peu de contexte à sa bribe de phrase qui provient à mon avis d'une chanson.

Il peut s'agir de did, et have to exprime l'idée de devoir, pas de vouloir = pourquoi t'as dû venir ici? comme a dit travis.

Je ne vois pas pourquoi il ne pourrait pas s'agir de would, ce qui serait grammaticalement possible.Ce n'est pas parce qu'on n'a jamais rencontré un mot ou une expression que ce mot ou cette expression n'existe pas.

Il ne s'agit pas non plus d'avoir tort ou raison mais de considérer les possibilités avec des indices qui manquent ici cruellement.
Attendons le contexte.
Best wishes.




Réponse: Traduction/why'd you have to de traviskidd, postée le 08-03-2010 à 21:25:01 (S | E)
Bonjour, j'ajoute juste que de la même façon, 's peut signifier "does" après les interrogatifs.

Ex.:
- This is a microwave oven.
- What's it do?
- It cooks food very quickly!
- How's it work?
- It "shines" invisible light whose frequency is the same as that at which water vibrates.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux