<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de missou4650 posté le 24-02-2010 à 18:32:22
bonjour,
est ce que vous pourriez me dire si ma traduction est juste...
"tu devrais arreter de grignoter entre les repas" se traduit-il par "you should try to stop to nibble between the meal"
merci d'avance!
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-03-2010 07:14
Réponse: Traduction d'une phrase de gabi26, postée le 24-02-2010 à 18:48:47
Bonsoir,
si "should" exprime effectivement un conseil, j'aurais peut-être choisi la tournure "you'd better".
Par contre "to stop" implique verbe +ING.
Quant à "entre les repas", j'aurais profité de l'expression anglaise pour "heure du repas", en traduisant l'idée "hors des repas" et non "entre les repas", mais je pense que "between _ meals" doit être exact.
Gabi.
Réponse: Traduction d'une phrase de gerondif, postée le 24-02-2010 à 18:50:26
Bonsoir,
Attention au piège suivant inhérent au verbe stop:
He stopped smoking:il arrêta de fumer:
He stopped to smoke: il s'arrêta pour fumer.
He stopped working to smoke: il s'arrêta de travailler pour fumer.
"tu devrais arrêter de grignoter entre les repas" se traduit-il par "you should try to (n'est pas dans la phrase française)stop to nibble between
Réponse: Traduction d'une phrase de missou4650, postée le 24-02-2010 à 18:51:53
merci :-)