<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de chemsy posté le 13-02-2010 à 23:27:31
Bonjour à tous, j'aurai besoin d'une correction au sujet de phrase de traduction
merci à tous pour votre soutien.
1/Toi non plus! En fait, il nous demande des comptes rendus(=reviews). Il veut que nous en écrivions un par semaine.
Mais je dois dire que je lis encore le Sun. Et j'ai même utilisé un article pour le dernier devoir que j'ai rendu à Mr Brown. Il ne me restait qu'une heure pour l'écrire car ensuite je sortais avec mon amie, nous devions aller voir "Arthur et les Minimoys". Mais c'était mieux que de ne rien rendre, pas vrai?
Ta mère ne doit pas être contente de ta lecture. Elle m'a dit l'autre jour qu'on (utiliser un passif)devait interdire ces journaux.
Et elle sera encore plus en colère quand elle verra ma note. Je me demande quand mon professeur aura corrigé ce devoir.
2/Il n'y a pas beaucoup de monde sur les routes aujourd'hui.
3/Et si nous allions à la plage?(utiliser impératif 1ère personne + reprise)
L'eau est très chaude, du moins c'est ce que tout le monde dit, non?
Phrases traduites en anglais:
1/Neither are you! In fact, we demand accounts rendered. He wants us in writing a week.
But I must say that I still read the Sun. And I even used an article for the last duty I made to Mr Brown. I only had an hour to write because then I went with my friend, we had to go to see "Arthur and the Minimoys". But it was better than none make anything, right?
Your mother should not be happy with your reading. She said the other day we should ban these newspapers.
And it will be even more angry when she sees my note. I wonder if my teacher has corrected this
duty.
2/There are not many people on the roads today.
3/And if we were going to the beach? The water is very hot, the least that's what everyone says, right?
Je n'ai pas compris ce travail à faire si quelqu'un peut m'éclairer---> construction de deux phrases grammaticales et ayant un sens avec le verbe WATCH. Vous devez utiliser pour chacune du moins trois auxiliaires différents (RAPPEL: passif, aspects nécessitent le recours à un auxiliaire et une modalité peut être exprimée de cette façon)
-------------------
Modifié par bridg le 13-02-2010 23:30
Traduction mot à mot électronique. Quand vous accepterez d'apprendre l'anglais vous comprendrez le ridicule du contenu de ces textes traduits ainsi.
Nous refusons notre aide devant si peu d'implication dans votre travail.
Sujet fermé