<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de paolo23 posté le 09-02-2010 à 18:24:28 (S | E | F)
Bonjour j'ai traduit "n'avais tu pas le mal de mer" par "weren't you seasick".
Est-ce correct?
Merci
Réponse: Traduction de mal de mer de dolfine56, postée le 09-02-2010 à 19:00:38 (S | E)
Bonsoir,
le verbe n'est pas le bon.
on "n'est" pas le mal de mer, on le ressent.....
à vous de trouver le bon verbe....
Réponse: Traduction de mal de mer de taconnet, postée le 09-02-2010 à 19:17:22 (S | E)
Bonjour.
Voici un lien :
Lien Internet
.
To be seasick ──► avoir le mal de mer
I was seasick so I went up on the deck for some fresh air.
Réponse: Traduction de mal de mer de paolo23, postée le 09-02-2010 à 19:30:05 (S | E)
Si "to be seasick" = avoir le mal de mer, Weren't you seasick est correct non?
Réponse: Traduction de mal de mer de brettdallen, postée le 09-02-2010 à 19:56:25 (S | E)
Bonsoir Paolo,
Votre phrase est correcte, même si des variantes sont toujours possibles...
Amicalement.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais