<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de fablecrab posté le 09-02-2010 à 17:04:45 (S | E | F)
Bonjour à tous,
je cherche à traduire la phrase:
"je vous écris concernant mon dernier appel téléphonique lors lequel nous avons parlé de notre dernière commande que je dois vous retourner faute d'être conforme à mes besoins"
Je pensais traduire la phrase comme ceci:
"I'm writing to you concerning my last phone call during which one we had talked about my last order that I had to send you back because it didn't fit to my needs"
Quelqu'un pourrait il m'aider à corriger cette traduction?
Merci d'avance!
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-02-2010 17:20
titre
Réponse: Following our telephone conversation..... de dolfine56, postée le 09-02-2010 à 17:20:16 (S | E)
Bonsoir,
"I'm writing to you concerning my last phone call during which one we had talked about my last order that I had to send you back because it didn't fit to my needs"
I'd say:
"I'm writing you ,concerning my last phone call, when we had brought up my last order that I would like to send back because it doesn't fit me.
...to be confirmed.
Réponse: Following our telephone conversation..... de fablecrab, postée le 09-02-2010 à 17:23:41 (S | E)
Merci beaucoup pour ta réponse
J'attends donc quelques avis.
Réponse: Following our telephone conversation..... de piquoc, postée le 10-02-2010 à 14:59:42 (S | E)
Voici ce que je dirais, moi-même:
I write to follow up our telephone conversation of (date), when we discussed our latest order, which I am returning to you as it does not meet my requirements.
Je me demande, quand même, s'il n'y a pas quelque chose qui ne va pas dans la phrase "notre dernière commande que je dois vous retourner faute d'être conforme à mes besoins"
Notre dernière commande . . . nous devons retourner . . . nos besoins?
Ou
Ma dernière commande . . .etc.
Réponse: Following our telephone conversation..... de marysun, postée le 27-02-2010 à 07:47:01 (S | E)
reponse à fablecrab qui écrit: "je vous écris concernant mon dernier appel téléphonique lors lequel nous avons parlé de notre dernière commande que je dois vous retourner faute d'être conforme à mes besoins"
La syntaxe française n'est pas bonne ! On dit ceci en français: Je vous écrit à propos de notre dernière conversation téléphonique concernant ma commande que je dois vous retourner car celle-ci ne convient pas à mes désirs .
En anglais cela se traduit à mon avis ainsi:
I am writing you about my last phone call concerning my order which I can returning to you because this doesn't meet to my requirements .
Réponse: Following our telephone conversation..... de headway, postée le 27-02-2010 à 12:20:16 (S | E)
Bonjour,
Voici comment je dirais:
Following our telephone conversation, Im writing about my last order which I have to send back to you because it doesn't meet my needs.
C'est sensiblement différent.
Hope I helped.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais